Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Man Mein Naachein Man Ki Umangein Ban Mein Naache Mor - मन में नाचें मन की उमंगें
man mein naachein man ki umange
ban mein naache mor
man mein naachein man ki umangein
ban mein naache mor dubi jaaye chaandani
jhume ghata ghanaghor
man mein naachein man ki umange
ban mein naache mor
bhanware naache kaliyaan naache
aur naache madhumas
bhanware naache kaliyaan naache
aur naache madhumas
birah rain se mil kar naache
piyaa milan ki aas re
piyaa milan ki aas
lahar lahar pe chanda naache
ta thayi ta thayi ta thayi ta thayi thayi
kiran-kiran pe chakor
man mein naachein man ki umangein
ban mein naache mor
saawan ki odhe odhani bijali jhalak dikhaaye
bijali jhalak dikhaaye saawan ki odhe odhani
bijali jhalak dikhaaye bijali jhalak dikhaaye
nayi-nayi dulhan ka jaise
ghunghat khul khul jaye re
ghunghat khul-khul jaye
main kinase sharamaayun gori
main kinase sharamaayun gori
dur base chitchor
man mein naachein man ki umangein
ban mein naache mor dubi jaaye chaandani
jhume ghata ghanaghor
man mein naachein man ki umangein
ban mein naache mor
Poetic Translation - Lyrics of Man Mein Naachein Man Ki Umangein Ban Mein Naache Mor
In the heart, desires take flight,
A peacock dances in the wood's light.
In the heart, desires take flight,
A peacock dances in the wood's light,
Dipped in moonlight's tender gleam,
Dark clouds in ecstasy now teem.
In the heart, desires take flight,
A peacock dances in the wood's light.
Bees in dance with blossoms bright,
And the honeyed month's delight.
Bees in dance with blossoms bright,
And the honeyed month's delight.
With separation's night entwined,
Hope of union for the mind.
Hope of union for the mind,
On each wave, the moon does sway,
Ta thai ta thai ta thai ta thai thai,
On each ray, the moon's kin find.
In the heart, desires take flight,
A peacock dances in the wood's light.
The monsoon wears a veil of green,
Lightning's flash, a vibrant scene,
Lightning's flash, a vibrant scene,
Lightning's flash, a vibrant scene.
Like a bride, her veil unseen,
Lifts and falls, the world between,
Lifts and falls, the world between.
Who shall I blush for, maiden fair?
Who shall I blush for, maiden fair?
My heart's thief, beyond compare.
In the heart, desires take flight,
A peacock dances in the wood's light,
Dipped in moonlight's tender gleam,
Dark clouds in ecstasy now teem.
In the heart, desires take flight,
A peacock dances in the wood's light.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.