Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Maine Apna Dil De Diya Kis Pagal Diwane Ko - मैंने अपना दिल दे दिया किस पागल दीवाने को
maine apna dil de diya, kis pagal diwane ko
maine apna dil de diya, kis pagal diwane ko
aankho se jo na padh paye, chahat ke fasane ko
maine apna dil de diya, kis pagal diwane ko
aankho se jo na padh paye, chahat ke fasane ko
kaise chhudau mai pichha, is laila diwani se
kaise chhudau mai pichha, is laila diwani se
jane kab dur jayegi, meri zindgani se
bechain hoke kab se pukaru, aaye na meri baho me
chhuke na dekhe gore badan ko, jhanke na meri nigaho me
bechain hoke kab se pukaru, aaye na meri baho me
chhuke na dekhe gore badan ko, jhanke na meri nigaho me
har dhadkan diwani hai, kise apna banane ko
har dhadkan diwani hai, kise apna banane ko
aankho se jo na padh paye, chahat ke fasane ko
kahe na mane kahna apun ka, tumko nahi dil dena hai
aau kabhi na bato me tere, ye rog mujhko na lena hai
kahe na mane kahna apun ka, tumko nahi dil dena hai
aau kabhi na bato me tere, ye rog mujhko na lena hai
meri kahani ab na banegi, teri kahani se
meri kahani ab na banegi, teri kahani se
jane kab dur jayegi, meri zindgani se
maine apna dil de diya, kis pagal diwane ko
maine apna dil de diya, kis pagal diwane ko
aankho se jo na padh paye, chahat ke fasane ko
Poetic Translation - Lyrics of Maine Apna Dil De Diya Kis Pagal Diwane Ko
I gave my heart, to a mad, mad lover,
I gave my heart, to a mad, mad lover,
Who cannot read, the tale my eyes whisper,
I gave my heart, to a mad, mad lover,
Who cannot read, the tale my eyes whisper.
How can I escape, this Layla's madness,
How can I escape, this Layla's madness,
When will she depart, from my life's sadness?
Restless, I call out, yet she won't embrace,
She won't touch my skin, or meet my gaze,
Restless, I call out, yet she won't embrace,
She won't touch my skin, or meet my gaze,
Each heartbeat craves, a love to enfold,
Each heartbeat craves, a love to enfold,
Who cannot read, the tale my eyes whisper.
Why won't you heed, my plea, my soul?
Why give your heart, I cannot condone.
I'll never succumb, to your words, your game,
This malady, I'll never claim.
Why won't you heed, my plea, my soul?
Why give your heart, I cannot condone.
I'll never succumb, to your words, your game,
This malady, I'll never claim.
My story won't weave, with yours entwined,
My story won't weave, with yours entwined,
When will she depart, from my life's sadness?
I gave my heart, to a mad, mad lover,
I gave my heart, to a mad, mad lover,
Who cannot read, the tale my eyes whisper.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.