Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Main Wahi Hu - मैं वही हूँ
jab sarane bujh raha diya
der tak me baethi rahi khidki par me
der tak me baethi rahi
subha ke halke gulabi kohre se
guzara musafir mere darwaje
par aakar ruk gaya or pucha
mujhe wo kaha hai wo kaha hai
wo kaha hai wo kaha hai
main hi sharam ke mare kehna saki
main wahi hun main wahi hun
main hun wo mere musafir
sham aai jab sarane par jalana tha diya
der tak me baethi rahi khidki par me
der tak me baethi rahi
sham ki surkhi rath par baeth kar aaya musafir
dhul thi kapdo pe phir pucha mujhe
wo kaha hai wo kaha hai
wo kaha hai wo kaha hai
main hi sharam ke mare kehna saki
main wahi hun main wahi hun
main hun wo mere musafir
barisho ki raat hai kamro me jalta hai diya
farsh par baethi hun khidki ke tale
aur ab andheri raat me gungunati rehti hun
main hi sharam ke mare kehna saki
main wahi hun main wahi hun
main hun wo mere musafir
jab sarane bujh raha diya
der tak me baethi rahi khidki par me
baethi rahi khidki par me
subha ke halke gulabi kohre se
guzara musafir mere darwaje
par aakar ruk gaya or pucha
mujhe wo kaha hai wo kaha hai
wo kaha hai wo kaha hai
main hi sharam ke mare kehna saki
main wahi hun main wahi hun
main hun wo mere musafir
sham aai jab sarane par jalana tha diya
der tak me baethi rahi khidki par me
baethi rahi khidki par me
sham ki surkhi rath par baeth kar aaya musafir
dhul thi kapdo pe phir pucha mujhe
wo kaha hai wo kaha hai
wo kaha hai wo kaha hai
main hi sharam ke mare kehna saki
main wahi hun main wahi hun
main hun wo mere musafir
barisho ki raat hai kamro me jalta hai diya
farsh par baethi hun khidki ke tale
aur ab andheri raat me gungunati rehti hun
main hi sharam ke mare kehna saki
main wahi hun main wahi hun
main hun wo mere musafir
Poetic Translation - Lyrics of Main Wahi Hu
When the lamp dimmed beside the bed,
Long I sat at the window's edge,
Long I sat,
As dawn unfurled, a blush of mist,
A traveler paused at my door,
And asked, seeking,
"Where is she? Where is she?"
"Where is she? Where is she?"
Shamebound, I could not speak,
"I am she, I am she,"
I am she, O my traveler.
Evening fell, the lamp to be lit,
Long I sat at the window's edge,
Long I sat,
As crimson sunset, a chariot's rider, came,
Dust upon his robes, he asked,
"Where is she? Where is she?"
"Where is she? Where is she?"
Shamebound, I could not speak,
"I am she, I am she,"
I am she, O my traveler.
A night of rain, the lamp within,
Upon the floor, by the window's frame,
And now, in the dark, I hum,
Shamebound, I could not speak,
"I am she, I am she,"
I am she, O my traveler.
When the lamp dimmed beside the bed,
Long I sat at the window's edge,
Long I sat,
As dawn unfurled, a blush of mist,
A traveler paused at my door,
And asked, seeking,
"Where is she? Where is she?"
"Where is she? Where is she?"
Shamebound, I could not speak,
"I am she, I am she,"
I am she, O my traveler.
Evening fell, the lamp to be lit,
Long I sat at the window's edge,
Long I sat,
As crimson sunset, a chariot's rider, came,
Dust upon his robes, he asked,
"Where is she? Where is she?"
"Where is she? Where is she?"
Shamebound, I could not speak,
"I am she, I am she,"
I am she, O my traveler.
A night of rain, the lamp within,
Upon the floor, by the window's frame,
And now, in the dark, I hum,
Shamebound, I could not speak,
"I am she, I am she,"
I am she, O my traveler.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.