Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Main To Piyaa Se - ख़ुसरों रैन सुहाग की, मैं जागी पि के संग
khusro rain suhag ki, main jaagi pi ke sang
tan mora, man piya ka, jo donon ek hi rang
khusro dariya prem ka, jo ulti vaan ki dhaar
jo ubra so doob gaya, jo dooba so paar
khusro bazi prem ki, main khelun pi ke sang
jit gayi to piya more, haari pi ke sang
main to piya se naina laga aai re
main to piya se naina laga aai re
gar naari kanwari kahen so kahen
gar naari kanwari kahen so kahen
main to piya se naina laga aai re
main to piya se naina laga aai re
sohni suratiya, mohni muratiya
sohni suratiya, mohni muratiya
main to hriday ke bich sama aai re
main to hriday ke bich sama aai re
gar naari kanwari kahen so kahen
gar naari kanwari kahen so kahen
main to piya se naina laga aai re
main to piya se naina laga aai re
khusro nizaam ke bal bal jaiyo
khusro nizaam ke bal bal jaiyo
main to bin mol kahaan chali aai re
main to bin mol kahaan chali aai re
gar naari kanwari kahen so kahen
gar naari kanwari kahen so kahen
main to piya se naina laga aai re
main to piya se naina laga aai re
gar naari kanwari kahen so kahen
gar naari kanwari kahen so kahen
main to piya se naina laga aai re
main to piya se naina laga aai re
Poetic Translation - Lyrics of Main To Piyaa Se
In the night of love's sweet marriage, I awoke with my Beloved,
My body, my heart, one hue, with Him forever bound.
Khusrau, the river of love flows backward,
Where the surface seeks, the depths embrace.
The one who rises, drowns,
And the one who drowns, finds love.
Khusrau plays the game of love, with my Beloved,
If I win, He is mine, if I lose, I am with Him still.
I have met my Beloved's eyes,
I have met my Beloved's eyes.
Let them call me maiden, or not,
Let them call me maiden, or not,
I have met my Beloved's eyes,
I have met my Beloved's eyes.
His radiant form, His enchanting face,
His radiant form, His enchanting face,
I have entered my heart's core,
I have entered my heart's core.
Let them call me maiden, or not,
Let them call me maiden, or not,
I have met my Beloved's eyes,
I have met my Beloved's eyes.
Khusrau, I am devoted to Nizam,
Khusrau, I am devoted to Nizam,
I have come without price,
I have come without price.
Let them call me maiden, or not,
Let them call me maiden, or not,
I have met my Beloved's eyes,
I have met my Beloved's eyes.
Let them call me maiden, or not,
Let them call me maiden, or not,
I have met my Beloved's eyes,
I have met my Beloved's eyes.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.