Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Main Hun Albelee - मैं हूँ अलबेली
are mai hu albeli ek ajab paheli
mai hu albeli ek ajab paheli
phiru mele me akeli chahe naina ho chahe katar
nishana mera chuke na hay nishana mera chuke na
badi buri bangalan ki maar shikar mera chute na
hay shikar mera chute na
mai hu albeli ek ajab paheli
are aankho hi aankho me chup chup ke var karungi
chup chup ke var karungi
are aankho hi aankho me chup chup ke var karungi
koi tadap tadap rah jaye aisa mai pyar karungi
mere kajre ki dhar mere kajare ki dhar
mere hotho pe angar chahe naina ho chahe katar
nishana mera chuke na hay nishana mera chuke na
badi buri bangalan ki maar shikar mera chute na
hay shikar mera chute na
mai hu albeli ek ajab paheli
mai matwali mastani mai diwani tufani
mai matwali mastani mai diwani tufani
jo mujhse pyar kare vo de apni hi kurbani
mera gussa mera pyar mera gussa mera pyar
rahna isse hoshiyar chahe naina ho chahe katar
nishana mera chuke na hay nishana mera chuke na
badi buri bangalan ki maar shikar mera chute na
hay shikar mera chute na
mai hu albeli ek ajab paheli
are jina vo kya jina jisme na ho mohabbat
jisme na ho mohabbat
are jina vo kya jina jisme na ho mohabbat
bin pyar janam kaidi sa aur duniya ek hirasat
are dekh dildar are dekh dildar
kaise kiya jaye pyar chahe naina ho chahe katar
nishana mera chuke na hay nishana mera chuke na
badi buri bangalan ki maar shikar mera chute na
hay shikar mera chute na
mai hu albeli ek ajab paheli
mai hu albeli ek ajab paheli
phiru mele me akeli chahe naina ho chahe katar
nishana mera chuke na hay nishana mera chuke na
badi buri bangalan ki maar shikar mera chute na
shikar mera chute na
hay shikar mera chute na
Poetic Translation - Lyrics of Main Hun Albelee
I am a mystery, a wondrous game,
A solitary soul in the fair's flame.
Be it eyes or a blade, I'll never miss,
My aim is true, sealed with a kiss.
A Bengal tiger's wrath, a wicked sting,
My hunt's embrace, no escape can bring.
I am a mystery, a wondrous game.
Through eyes, I weave a hidden snare,
A secret strike, beyond compare.
I'll love with passion, a burning fire,
Leaving hearts to ache with deep desire.
My kohl's dark flow, a shadowed art,
My lips ablaze, a brand upon your heart.
Be it eyes or a blade, I'll never miss,
My aim is true, sealed with a kiss.
A Bengal tiger's wrath, a wicked sting,
My hunt's embrace, no escape can bring.
I am a mystery, a wondrous game.
I am a wild one, a tempest's call,
A lover mad, I give my all.
Those who love me, their souls they lend,
Offer their lives, until the end.
My anger and love, a dangerous tide,
Be warned, dear heart, let caution be your guide.
Be it eyes or a blade, I'll never miss,
My aim is true, sealed with a kiss.
A Bengal tiger's wrath, a wicked sting,
My hunt's embrace, no escape can bring.
I am a mystery, a wondrous game.
What is life, devoid of love's sweet grace?
Without love's touch, in this lonely space?
A birth in chains, a world confined,
This life a prison, for the heart and mind.
Behold, my love, how to love is made,
With every glance, a game is played.
Be it eyes or a blade, I'll never miss,
My aim is true, sealed with a kiss.
A Bengal tiger's wrath, a wicked sting,
My hunt's embrace, no escape can bring.
I am a mystery, a wondrous game.
I am a mystery, a wondrous game,
A solitary soul in the fair's flame.
Be it eyes or a blade, I'll never miss,
My aim is true, sealed with a kiss.
A Bengal tiger's wrath, a wicked sting,
My hunt's embrace, no escape can bring.
My hunt's embrace.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.