|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
Video of this song is not available at any authorized channel at YouTube right now or the channel is not allowing embedding on our website.
We will add as soon as the video of the song is available. |
|
Lyrics of Mai Hu Pari Adaao Bhari - मैं हूँ परी अदाओ भरीmai hu pari ho mai hu pari adao bhari
aise na aaugi hath kabhi mai yaha
kabhi mai waha chalne na paoge sath
mai hu pari adao bhari aise na aaugi hath
kabhi mai yaha kabhi mai waha
chalne na paoge sath
sabko lubhati hu mai masti luta ti hu mai
sabko lubhati hu mai masti luta ti hu mai
rato ki ronak liye aati hu jati hu mai
rato ki ronak liye aati hu jati hu mai
takte raho kabhi mat kaho
takte raho kabhi mat kaho mujhse thaharne ki bat
mai hu pari adao bhari aise na aaugi hath
kabhi mai yaha kabhi mai waha
chalne na paoge sath
rango ki rani hu mai tapti jawani hu mai
rango ki rani hu mai tapti jawani hu mai
chalti rahe jo sada aisi kahani hu mai
chalti rahe jo sada aisi kahani hu mai
thahre nahi ye bijli kahi thahre nahi ye bijli kahi
failaye lakho ne hath
mai hu pari adao bhari aise na aaugi hath
kabhi mai yaha kabhi mai waha
chalne na paoge sath

|
Poetic Translation - Lyrics of Mai Hu Pari Adaao Bhari |
|
I am a fairy, a fairy of grace,
Never to be held, never to be embraced.
Here one moment, then gone from this place,
Never to walk beside you, never to embrace.
I am a fairy, a fairy of grace,
Never to be held, never to be embraced.
Here one moment, then gone from this place,
Never to walk beside you, never to embrace.
I enchant all, my joy I impart,
I enchant all, my joy I impart,
Bringing the night's gleam, then depart,
Bringing the night's gleam, then depart.
Gaze upon me, but never implore,
Gaze upon me, but never implore,
To stay, though your longing may soar.
I am a fairy, a fairy of grace,
Never to be held, never to be embraced.
Here one moment, then gone from this place,
Never to walk beside you, never to embrace.
I am the queen of colors, a fiery bloom,
I am the queen of colors, a fiery bloom,
A tale that forever will consume,
A tale that forever will consume.
This lightning, it cannot abide,
This lightning, it cannot abide,
Though millions of hands are now tied.
I am a fairy, a fairy of grace,
Never to be held, never to be embraced.
Here one moment, then gone from this place,
Never to walk beside you, never to embrace.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Chehre Pe Chehra |
| Film cast: | Sanjeev Kumar, Rekha, Amol Palekar, Sulakhshana Pandit, Shatrughan Sinha, Vinod Mehra, Suresh Chatwal, Shreeram Lagoo, Rajni Sharma, Iftekhar, Amjad Khan, Shetty | | Singer: | Asha Bhosle, Manna Dey, Dilraj Kaur, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Sahir Ludhianvi | | Music Director: | N Dutta | | Film Director: | Raj Tilak | | Film Producer: | Raj Tilak | | External Links: | Chehre Pe Chehra at IMDB Chehre Pe Chehra at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Chehre Pe Chehra at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|