Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mai Baajra Nahi Khaungi - मैं बाजरा नहीं खाऊँगी
main baajra nahin khaungi
mera kaala badan ho jaaye
main baajra nahin khaungi
mera kaala badan ho jaaye..
achha to gori tujhe gehu mangwaadu
achha to gori tujhe gehu mangwaadu
main gehu bhi nahin khaungi
mera sham-e-shareer ho jaaye
main baajra nahin khaungi
mera kaala badan ho jaaye..
achha to gori tujhe
barfi mangwaadu
achha to gori tujhe
barfi mangwaadu
achha to gori tujhe
barfi mangwaadu
achha to gori tujhe
barfi mangwaadu
main barfi bhi nahin khaungi
meri jeebh chatori ho jaaye
main barfi bhi nahin khaungi
meri jeebh chatori ho jaaye
main baajra nahin khaungi
mera kaala badan ho jaaye..
achha to gori tujhe
kuyein mein giraa dun
achha to gori tujhe
kuyein mein giraa dun
achha to gori tujhe
kuyein mein giraa dun
achha to gori tujhe
kuyein mein giraa dun
main kuyein mein naa gir jaaungi
mera piya veeran ho jaaye
main kuyein mein naa gir jaaungi
mera piya veeran ho jaaye
main baajra nahin khaungi
mera kaala badan ho jaaye..
Poetic Translation - Lyrics of Mai Baajra Nahi Khaungi
I will not eat the millet, lest my skin turn the night's hue,
I will not eat the millet, lest my skin turn the night's hue.
Then fair one, shall I fetch you wheat?
Then fair one, shall I fetch you wheat?
I will not eat the wheat, lest my form be the twilight's shade,
I will not eat the millet, lest my skin turn the night's hue.
Then fair one, shall I bring you a sweet of ice?
Then fair one, shall I bring you a sweet of ice?
Then fair one, shall I bring you a sweet of ice?
Then fair one, shall I bring you a sweet of ice?
I will not eat the sweet, lest my tongue be a glutton's slave,
I will not eat the sweet, lest my tongue be a glutton's slave,
I will not eat the millet, lest my skin turn the night's hue.
Then fair one, shall I cast you in the well?
Then fair one, shall I cast you in the well?
Then fair one, shall I cast you in the well?
Then fair one, shall I cast you in the well?
I will not fall in the well, lest my love be desolate,
I will not fall in the well, lest my love be desolate,
I will not eat the millet, lest my skin turn the night's hue.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.