Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mai Adhura Sa Ek Geet Hu - मैं अधुरा सा एक गीत हूँ
kabhi khwab me ya khayal me
kabhi khwab me ya khayal me
kabhi zindgani ke dhar pe
main adhura sa ek geet hu
mujhe arth de to sawar ke
kabhi khwab me ya khayal me
wo benaam si koi justju
wo apne aapse guftgu
wo benaam si koi justju, wo apne aapse guftgu
tujhe chhu liya to mujhe laga
tujhe chhu liya to mujhe laga
din aa gaye hai karaar ke
kabhi khwab me ya khayal me
mere dil ki nagari me bas ek hi chah
tujhe baks du zami aasma
mere dil ki nagari me bas ek hi chah
tujhe bakas du zami aasma
mujhe darr hai teri aawargi
mujhe darr hai teri aawargi
kahi dono jaha naa ujad de
kabhi khwab me ya khayal me
naa mili thi tum to tha jee raha
naa milogi to naa jee paauga
naa mili thi tum to tha jee raha
naa milogi to naa jee paauga
meri tishnagi ko jaga diya
meri tishnagi ko jaga diya
tere saath ne tere pyar ne
kabhi khwab me ya khayal me
gowa aaj pahli ye raat hai
tere haath me mera haath hai
gowa aaj pahli ye raat hai
tere haath me mera haath hai
tha bahot dino se ye fasala
tha bahot dino se ye fasala
tujhe jeet lungi main haar ke
kabhi khwab me ya khayal me
Poetic Translation - Lyrics of Mai Adhura Sa Ek Geet Hu
In dreams I drift, in thought I roam,
Across life's flowing, restless foam.
A song unfinished, incomplete,
Await your touch, my soul to meet.
In dreams I drift, in thought I roam.
A nameless quest, a whispered plea,
A silent talk of you and me.
A nameless quest, a whispered plea,
A silent talk of you and me.
When you embrace, a sense so deep,
When you embrace, my heart to keep,
That days of solace soon will be.
In dreams I drift, in thought I roam.
My heart's desire, a single flame,
To offer you the sky, the same.
My heart's desire, a single flame,
To offer you the sky, the same.
I fear your wanderlust might stray,
I fear your wanderlust might stray,
And desolate both worlds we claim.
In dreams I drift, in thought I roam.
Without your presence, life would be,
A muted echo, silently.
Without your presence, life would be,
A muted echo, silently.
You woke the thirst within my soul,
You woke the thirst within my soul,
Your love, your touch, set free.
In dreams I drift, in thought I roam.
Goa tonight, a first embrace,
Your hand in mine, time and space.
Goa tonight, a first embrace,
Your hand in mine, time and space.
This distance felt, a heavy toll,
This distance felt, a heavy toll,
Though I may lose, I'll win your grace.
In dreams I drift, in thought I roam.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.