Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mahalo Me Rahane Vaalee Dil Hai Garib Kaa - महलों में रहने वाली दिल है गरीब का
mahlo me rahne vaali dil hai garib kaa
rakh le ise ya tod de
mahlo me rahne vaali dil hai garib kaa
rakh le ise ya tod de
o teri rahungi saiya chaahe tere pyaar me
mujhko jamaana chhod de
o teri rahungi saiya chaahe tere pyaar me
mujhko jamaana chhod de
tumko naa rok le ye rasme jahaan ki
tum pe to khel denge ham baaji jaan ki
ham baaji jaan ki
tumko naa rok le ye rasme jahaan ki
tum pe to khel denge ham baaji jaan ki
ham baaji jaan ki
chaand sitaaro vaali dil hai garib kaa
rakh le ise ya tod de
o teri rahungi saiya chaahe tere pyaar me
mujhko jamaana chhod de
najro ki aas hai tu dil kaa karaar hai
apni bhi aarju to ek tera pyaar hai
ek tera pyaar hai
najro ki aas hai tu dil kaa karaar hai
apni bhi aarju to ek tera pyaar hai
ek tera pyaar hai
kuchh naa kahungi saiya chahe tere pyaar me mujhko jamaana chhod de
mahlo me rahne vaali dil hai garib kaa
rakh le ise ya tod de
ankhiyo me dekh gori teri tasvir hai
abb tere haath saiya meri takdir hai
meri takdir hai
ankhiyo me dekh gori teri tasvir hai
abb tere haath saiya meri takdir hai
meri takdir hai
dil me saamne vaali dil hai garib kaa
rakh le ise ya tod de
o teri rahungi saiya chaahe tere pyaar me
mujhko jamaana chhod de
mahlo me rahne vaali dil hai garib kaa
rakh le ise ya tod de
Poetic Translation - Lyrics of Mahalo Me Rahane Vaalee Dil Hai Garib Kaa
A palace dweller, a beggar's heart,
Keep it whole, or tear it apart?
A palace dweller, a beggar's heart,
Keep it whole, or tear it apart?
Yours I'll be, my love, in your embrace,
Let the world forsake my face.
Yours I'll be, my love, in your embrace,
Let the world forsake my face.
May the world's customs not bind you tight,
For you, I’d wager my very life's light.
My very life's light.
May the world's customs not bind you tight,
For you, I’d wager my very life's light.
My very life's light.
A moon and star, a beggar's heart,
Keep it whole, or tear it apart?
Yours I'll be, my love, in your embrace,
Let the world forsake my face.
You are the hope of my eyes, heart's true ease,
My only desire, your love to appease.
Your love to appease.
You are the hope of my eyes, heart's true ease,
My only desire, your love to appease.
Your love to appease.
I’ll say no more, my love, in your embrace,
Let the world forsake my face.
A palace dweller, a beggar's heart,
Keep it whole, or tear it apart?
In my eyes, fair maiden, your image gleams,
Now my fate rests within your dreams.
Within your dreams.
In my eyes, fair maiden, your image gleams,
Now my fate rests within your dreams.
Within your dreams.
Within me, love, a beggar's heart,
Keep it whole, or tear it apart?
Yours I'll be, my love, in your embrace,
Let the world forsake my face.
A palace dweller, a beggar's heart,
Keep it whole, or tear it apart?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.