Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mahaki Mahaki Hain Raahen, Hain Naa - महकी महकी हैं राहें, है ना
mehki-mehki hai rahe behki-behki hai nigahe, hai na
haay re haay re haay re haay re
ghere hai jo ye banhe paai hai maine panahe, hai na
haay re haay re haay re haay re
gaa tu dil ke taaro pe gaa git aisa koi naya
jo zindagi me kabhi ho na pahale suna
palako pe sapne saja sapno me jaadu jaga
tu meri raho me chaahat ki shamme jala
mehki-mehki hai rahe behki-behki hai nigahe, hai na
haay re haay re haay re haay re
mere dil ne tohafe ye tum se paye
dhup thi gam ki tum laye saaye
mere dil ne tohafe ye tum se paye
dhup thi gam ki tum laye saaye
meli ab jo bhi khushi hai mujhe tum se hi mili hai, suno na
tumhi vo chaandani ho jo meri nazaro me khili hai
kahi ye to nahi hai vo aankhe hasi dekhti hai jo mujhko piya
jo bhi hu teri hu bas yahi gun hai mera
jo bhi hu teri hu bas yahi gun hai mera
gaa tu dil ke taaro pe gaa git aisaa koi naya
jo zindagi me kabhi ho na pahale suna
palako pe sapne saja sapno me jaadu jaga
tu meri raho me chaahat ki shamme jala
dil ki ye zid hai dil kaa hai kahana
sath tumhare is ko hai rahana
dil ki ye zid hai dil kaa hai kahana
sath tumhare is ko hai rahana
chalo kahi dur hi jaaye nai ek duniya basaaye, suno na
vaha bas mai aur tum ho mohabbat me ham gum ho
ab ho uljhan koi ab ho bandhan koi ho nahi sakte ham ab juda
ye tera ye mera aakhari hai faisala
ye tera ye mera aakhari hai faisala
haay re haay re haay re
Poetic Translation - Lyrics of Mahaki Mahaki Hain Raahen, Hain Naa
The pathways bloom, intoxicated by the light,
The eyes, they sway, a captivating sight, is it not?
Oh, the fire, the fire, the fire, the fire!
The arms that hold, a refuge I embrace, is it not?
Oh, the fire, the fire, the fire, the fire!
Sing, on the heart's strings, sing a song anew,
One never heard before in all of life's hue.
Adorn the lashes with dreams, awaken magic's art,
In my paths, light the lamps of love's heart.
The pathways bloom, intoxicated by the light,
The eyes, they sway, a captivating sight, is it not?
Oh, the fire, the fire, the fire, the fire!
From you, my heart received these gifts untold,
Where grief's sun beat, you brought shadows to hold.
From you, my heart received these gifts untold,
Where grief's sun beat, you brought shadows to hold.
All joy I have now, from you it flows, I implore,
You are the moonlight that blooms within my core.
Could it be, those are the eyes, laughing, that see me, my love,
That I am yours alone, this is my only weave.
That I am yours alone, this is my only weave.
Sing, on the heart's strings, sing a song anew,
One never heard before in all of life's hue.
Adorn the lashes with dreams, awaken magic's art,
In my paths, light the lamps of love's heart.
The heart's demand, the heart's decree it must obey,
With you, it yearns, with you it will stay.
The heart's demand, the heart's decree it must obey,
With you, it yearns, with you it will stay.
Let us journey far, build a world anew, I pray,
Where only you and I, in love we sway.
No more confusion, no more binding chains, we cannot part,
This, yours and mine, is our final art.
This, yours and mine, is our final art.
Oh, the fire, the fire, the fire!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.