Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mahaki Havaaon Men Chaaron Dishaaon Men - महकी हवाओं में चारों दिशाओं में
he mehaki havaao me chaaro dishaao me nikla mai aazad hoke
mazil meri jaane kaha hai mujhko nahi hai pata
he mehaki havaao me chaaro dishaao me nikla mai aazad hoke
mazil meri jaane kaha hai mujhko nahi hai pata
dil kahe jhum lu aasma chum lu
dil kahe jhum lu aasma chum lu
bite din tanhaayi ke masti ke pal aaye hai
yaaro is divaane ki khushiya vaapas laaye hai
mujhko un viraano me laut ke jaana nahi
hu mera unse bhala ab hai kya vaasta
jo mili har khushi dard hai kis baat ka
bekhabar ho gaya mai kaha kho gaya
bekhabar ho gaya mai kaha kho gaya
par para par paa paa paa paa
ham to aise panchhi hai jo pinjare se ud jaate hai
karte apni marzi ki haath kisi ke na aate hai
hamko saare zamaane ka dard-o-gam bhul jaana hai
hu koshishe teri saari ho jaayegi naakam
chain se na kategi teri subah-o-shaam
yaad unki jab aayegi to rulaayega dil
ab kabhi na unhe bhul paayega dil
Poetic Translation - Lyrics of Mahaki Havaaon Men Chaaron Dishaaon Men
In scented winds, across the four directions, I emerged, unbound.
My destination, unknown, a path yet unfound.
In scented winds, across the four directions, I emerged, unbound.
My destination, unknown, a path yet unfound.
The heart implores, to sway and embrace the skies,
The heart implores, to sway and embrace the skies.
The days of solitude, now moments of glee unfurl,
Friends have returned, to this madman’s world.
To those deserts, I shall not return,
What link remains, what can they discern?
Each joy I find, why does pain still reside?
Unaware, where have I now gone to hide?
Unaware, where have I now gone to hide?
Par para par pa pa pa pa
We are birds, who escape from every cage,
We follow our desires, turning a new page.
To forget all the world's pain and plight,
Your every effort will fail in the light.
Your days and nights won’t pass in peace and ease,
Their memory will stir the heart and make it plead,
Never again will the heart forget indeed.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.