Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Machli Tadpe Jaal Me - मछली तड़पे जाल में
machhali tadpe jaal mein
main tadpu karke pyar
andar ghat tak pyas hai
aur nas nas mein angaar
bata de re goriya, hai wo kaun rasiya
jo manva churaye is tarah
bata de re goriya, hai wo kaun rasiya
jo manva churaye is tarah
wo chhaliya, wo rasiya, julmi man basiya
wo chhaliya, wo rasiya, haye julmi man basiya
nainan se milaye ke nain wo
lute nindiya aur chain wo ha
wo chhaliya, wo rasiya
bigdi banat banat ban gayi
goriya manat manat man gayi
agni jalat jalat jal gayi
chunari dhalat dhalat dhal gayi
bigdi banat banat ban gayi
goriya manat manat man gayi
agni jalat jalat jal gayi
chunari dhalat dhalat dhal gayi
bata de re goriya, hai wo kaun rasiya
jo manva churaye is tarah
hai kaun wo siphaiya jo
daiya re daiya re hai
manva churaye mora
mili thi najar, to kab thi khabar
man mein wo aise virajega
man bhadka to yu dhadka
kya koi danka baajega
main ghabrayi, main boraayi
laaj bahut mohe aayi
jab saiya ne jor se, kas ke
thaam li mori kalaai
phir ghir ghir aayi, aake charo aur chhayi
aur tut ke barsi prem badariya
chhaliya, wo rasiya, julmi man basiya
bigdi banat banat ban gayi
goriya manat manat man gayi
badariya ghirat ghirat ghir gayi
bijuriya girat girat gir gayi
beete nahi ratiya mori, katte nahi ab more din
wa se milu ya na milu
ye bhi kathin aur wo bhi kathin
jo na milu to man mora tadpe, mohe bhi tadpaye
aur milu to dhyaan ye aaye
wo mohe chhod na jaaye
wo jo pyar jataye, koi kaise aajmaaye
jane jhutha hai, ya sachcha hai sawariya
chhaliya, wo rasiya, julmi man basiya
bigdi banat banat ban gayi
goriya manat manat man gayi
najriya milat milat mil gayi
to goriya khilat khilat khil gayi
bigdi banat banat ban gayi
goriya manat manat man gayi
najriya milat milat mil gayi
to goriya khilat khilat khil gayi
Poetic Translation - Lyrics of Machli Tadpe Jaal Me
A fish in a net, it writhes and pleads,
My heart, in love, fulfills its needs.
Within, a thirst that knows no end,
And embers burn, where veins descend.
Tell me, maiden, who is this lover true,
Who steals the heart, and claims it too?
Tell me, maiden, who is this lover true,
Who steals the heart, and claims it too?
He, the trickster, the lover, the tyrant of the heart,
He, the trickster, the lover, the cruel tyrant of my heart.
With eyes that meet and intertwine,
He steals my sleep, my peace, my shrine.
He, the trickster, the lover.
The broken mends, mends, is made anew,
Maiden agrees, agrees, her will subdued.
The fire burns, burns, consumed with heat,
My veil undone, undone, a slow retreat.
The broken mends, mends, is made anew,
Maiden agrees, agrees, her will subdued.
The fire burns, burns, consumed with heat,
My veil undone, undone, a slow retreat.
Tell me, maiden, who is this lover true,
Who steals the heart, and claims it too?
Who is the warrior, that oh!
My heart he steals, my heart he stole.
When eyes first met, I knew not then,
How he would live within, again and again.
The heart ignited, it thrummed so fast,
A drumbeat's echo, meant to last.
I trembled, I was astray,
So much shyness held sway.
When my love, with forceful grace,
Took my wrist, in tight embrace.
Then gathered, gathered all around,
And love's dark clouds, began to pound.
He, the trickster, the lover, the tyrant of the heart.
The broken mends, mends, is made anew,
Maiden agrees, agrees, her will subdued.
Clouds gather, gather, a somber hue,
Lightning strikes, strikes, and cuts right through.
My nights they don't pass, my days feel long,
To meet him, or not, where do I belong?
To not meet, my heart, it aches with pain,
And if I do, the fear will remain.
If I don't meet, my heart will weep,
And if I meet, will he ever leave?
He showers love, how to test his claim?
Is it false, or real, this love's game?
He, the trickster, the lover, the tyrant of the heart.
The broken mends, mends, is made anew,
Maiden agrees, agrees, her will subdued.
Eyes meet, meet, and they entwine,
The maiden blooms, blooms, a love divine.
The broken mends, mends, is made anew,
Maiden agrees, agrees, her will subdued.
Eyes meet, meet, and they entwine,
The maiden blooms, blooms, a love divine.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.