Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Machal Machal Jaataa Hai Dil Soch Kal Ki Baaten - मचल मचल जाता है दिल सोच कल की बातें
machal machal jata hai dil
machal machal jata hai dil
soch kal ki bate
machal machal jata hai dil
soch kal ki bate
ab to apne hi din honge hongi apni raate o raate
machal machal jata hai dil
soch kal ki bate
ab to apne hi din honge hongi apni raate o raate
machal machal jata hai dil
tu kya jane tere bin vo din kaise bite
tu kya jane tere bin vo din kaise bite
ek teri aas thi varna ham nahi jite
mai hun rani tu hai raja
mai hun rani tu hai raja
taro ki baraate
ab to apne hi din honge hongi apni raate o raate
machal machal jata hai dil
kahi apna chota sa ghar hoga pyara pyara
kahi apna chota sa ghar hoga pyara pyara
bant lenge ham jivan ka dukh sukh sara
hongi apne angan me phir
hongi apne angan me phir
pyar ki saugate
ab to apne hi din honge hongi apni raate o raate
machal machal jata hai dil
soch kal ki bate
ab to apne hi din honge hongi apni raate o raate
machal machal jata hai dil
Poetic Translation - Lyrics of Machal Machal Jaataa Hai Dil Soch Kal Ki Baaten
The heart, it aches and yearns,
The heart, it aches and yearns,
Thinking of a dawn to come,
The heart, it aches and yearns,
Thinking of a dawn to come.
Now our own days shall bloom,
And nights, our very own nights, oh nights.
The heart, it aches and yearns,
Thinking of a dawn to come.
Now our own days shall bloom,
And nights, our very own nights, oh nights.
The heart, it aches and yearns.
How would you know, without you, how those days dragged on,
How would you know, without you, how those days dragged on?
It was your hope alone that kept us from being gone.
I am your queen, you are my king,
I am your queen, you are my king,
A constellation's serenade.
Now our own days shall bloom,
And nights, our very own nights, oh nights.
The heart, it aches and yearns.
Somewhere, a small home, a beloved haven,
Somewhere, a small home, a beloved haven,
We shall share life's sorrows, the joys, the graven.
In our courtyard there shall be,
In our courtyard there shall be,
Love's sweet, precious gifts.
Now our own days shall bloom,
And nights, our very own nights, oh nights.
The heart, it aches and yearns,
Thinking of a dawn to come.
Now our own days shall bloom,
And nights, our very own nights, oh nights.
The heart, it aches and yearns.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.