Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Maar Diya Jaaye Ki Chhod Diya Jaaye - मार दिया जाये की छोड़ दिया जाये
mar diya jaye ki chhod diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
mar diya jaye ki chhod diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
jam diya jaye ke jahar diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
kanch ki chudiya bhi maine khankayi
apni julfe bhi maine to bikhrayi
kanch ki chudiya bhi maine khankayi
apni julfe bhi maine to bikhrayi
tujhko janjire ha janjire tujhko ha
tujhko janjire lekin pasand aaye
kaid kiya jaye ya chhod diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
aa rahi hai hasi teri kahani pe
aa raha hai taras teri jawani pe
aa rahi hai hasi teri kahani pe
aa raha hai taras teri jawani pe
aaj tu hai meri tu hai tu hai meri
aaj tu hai meri meharbani pe
tod diya jaye ke dil jod diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
ek bujhti hui shama ke parwane
aakhiri arzu kya hai mastane
ek bujhti hui shama ke parwane
aakhiri arzu kya hai mastane
aaj tera gireba tera tera gireba
aaj tera gireba o diwane
chhak kiya jaye ke chhod diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
mar diya jaye ki chhod diya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
bol tere sath kya saluk kiya jaye
Poetic Translation - Lyrics of Maar Diya Jaaye Ki Chhod Diya Jaaye
To kill, or to release you, tell me,
What fate shall I weave for your being?
To kill, or to release you, tell me,
What fate shall I weave for your being?
What fate shall I weave for your being?
To offer the cup, or the venom's sting?
What fate shall I weave for your being?
What fate shall I weave for your being?
I shattered bangles of glass, their chime,
And scattered my tresses, unbound by time.
I shattered bangles of glass, their chime,
And scattered my tresses, unbound by time.
Chains for you, yes, chains, I see,
Chains for you, yet, you find them sweet, it seems.
To imprison, or to release you, tell me,
What fate shall I weave for your being?
What fate shall I weave for your being?
Laughter arises at your tale's end,
Pity I feel for youth's swift bend.
Laughter arises at your tale's end,
Pity I feel for youth's swift bend.
Today you are mine, oh, you, my plea,
Today you are mine, by grace, you see.
To break the heart, or to mend the same,
What fate shall I weave for your being?
What fate shall I weave for your being?
A moth to a dying ember's flame,
What is your final, desperate claim?
A moth to a dying ember's flame,
What is your final, desperate claim?
Your collar today, your own, you see,
Your collar today, oh, mad one, be.
To rend, or release, what shall it be?
What fate shall I weave for your being?
What fate shall I weave for your being?
To kill, or to release you, tell me,
What fate shall I weave for your being?
What fate shall I weave for your being?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Dharmendra, Asha Parekh, Jayant, Vinod Khanna, Laxmi Chhaya, Asit Sen, Sudhir, Bhagwan, Uma Dutt, Birbal, Dulari, Mohan Choti, Paro, Manmohan, Ravi Khanna, Baldev Khosa, Bunty, Manju, Poornima, Shah Agha, Soni