Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Maalik Mere - मालिक मेरे
o maalik mere
aisa jivan aisi kismat meri kyu hain
aise jine se kya hansil
jite ji mar jaye
o chhod ke ab to, julm ki raahe
pyar ki raaho me aaja
kabse khadi hu bahe pasare
aa meri baho me aaja
aaja tere bin tere bin tere bin mujhe nahi jina
ab to mere bin mere bin mere bin tujhe nahi jina
sapna jo tera, sapna wo mera
sapna jo tera, sapna wo mera
o julmo sitam ka daur tha bachpan
bhatak rahi gumraah jawani
kis manjil tak le jayegi
raah gaunaho ki anjani
o julmo sitam ka daur tha bachpan
bhatak rahi gumraah jawani
kis manjil tak le jayegi
raah gaunaho ki anjani
saahil mera aakhir kya hain
manjil meri aakhir kya hain
aise jine se kya hansil
jite ji mar jaye
pyar hain tere dil ki manjil
dil ki panaho me aaja
kabse khadi hu bahe pasare
aa meri baho me aaja
aaja tere bin tere bin tere bin mujhe nahi jina
ab to mere bin mere bin mere bin tujhe nahi jina
sapna jo tera, sapna wo mera
sapna jo tera, sapna wo mera
waqt ne tujhpe julm kiye hain
har pal gam ke jahar piye hain
aa main apne pyar se bhar du
kismat ne jo jakham diye hain
waqt ne tujhpe julm kiye hain
har pal gam ke jahar piye hain
aa main apne pyar se bhar du
kismat ne jo jakham diye hain
jakhmo ke mere nahi koi dava
mitne wala nahi dard mera
aise jine se kya hansil
jite ji mar jaye
tujhko chhupa lu main palko me
meri nigaho me aaja
kabse khadi hu bahe pasare
aa meri baho me aaja
aaja tere bin tere bin tere bin mujhe nahi jina
ab to mere bin mere bin mere bin tujhe nahi jina
sapna jo tera, sapna wo mera
sapna jo tera, sapna wo mera
Poetic Translation - Lyrics of Maalik Mere
Oh, my Lord,
Why this life, why this fate for me?
What is gained by living thus,
Dying while still alive?
Oh, forsake now, the paths of cruelty,
Come, to the paths of love.
For so long I've stood, arms outstretched,
Come, enter my embrace.
Come, without you, without you, without you, I cannot live,
Now, without me, without me, without me, you cannot live.
The dream that is yours, the dream that is mine,
The dream that is yours, the dream that is mine.
Oh, the era of cruelty and oppression was childhood,
Wandering astray, misled youth.
To what destination will it lead,
The unknown path of sins?
Oh, the era of cruelty and oppression was childhood,
Wandering astray, misled youth.
To what destination will it lead,
The unknown path of sins?
What is my shore, ultimately?
What is my destination, ultimately?
What is gained by living thus,
Dying while still alive?
Love is the destination of your heart,
Come, into the heart's refuge.
For so long I've stood, arms outstretched,
Come, enter my embrace.
Come, without you, without you, without you, I cannot live,
Now, without me, without me, without me, you cannot live.
The dream that is yours, the dream that is mine,
The dream that is yours, the dream that is mine.
Time has inflicted cruelty upon you,
Every moment, you've drunk the poison of sorrow.
Come, I will fill with my love,
The wounds that fate has dealt.
Time has inflicted cruelty upon you,
Every moment, you've drunk the poison of sorrow.
Come, I will fill with my love,
The wounds that fate has dealt.
For my wounds, there is no remedy,
My pain is not meant to vanish.
What is gained by living thus,
Dying while still alive?
I will hide you within my eyelids,
Come, into my gaze.
For so long I've stood, arms outstretched,
Come, enter my embrace.
Come, without you, without you, without you, I cannot live,
Now, without me, without me, without me, you cannot live.
The dream that is yours, the dream that is mine,
The dream that is yours, the dream that is mine.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.