Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
dhaai shyaam rok lai rok lai rok lai
dhaai shyaam rok lai auchak mukh chum lai
mukh chum lai mukh chum lai
sar se mori chunari gai gai gai
sar se mori chunari gai sarak sarak sarak
sarak sarak sarak sarak sarak sarak
kahe chhed chhed mohe garava lagaai
kahe chhed chhed mohe garava lagaai
kahe chhed chhed mohe
nand ko laal aiso khit, nand ko laal aiso khit
barbas mori laaj linhi, laaj linhi laaj linhi
barbas mori laaj linhi
binda shyaam maanat naahi, binda shyaam maanat naahi
kase kahu mai apne jiya ki sunat naahi maai
kahe chhed chhed mohe ish
dadh ki bhari mataki, dadh ki bhari mataki
dadh ki bhari mataki lay jaat rahi dagar bich
aahat sun aahat sun aahat sun
jiyaraa gayo dhadak dhadak dhadak
dhadak dhadak dhadak dhadak dhadak dhadak
kahe chhed chhed chhed mohe
kar pakadat chudiya sab kar ki kar ki kar ki kar ki
kar pakadat chudiya sab kar ki kar ki kar ki o maai
binda shyaam maanat naahi
binda shyaam maanat naahi
kase kahu mai apane jiya ki sunat naahi maai
kahe chhed kahe chhed kahe chhed
chhed chhed chhed mohe
lyrics typed by : ruchita parab
Poetic Translation - Lyrics of Maalati Gundhaay Kesh Kaare Ghungharaare
Jasmine braids your dark, beloved hair,
Jasmine braids your dark, beloved hair,
Your face, a lightning flash, your gait, a drunken snare,
A drunken snare, a drunken snare.
He stopped, my dark one, stopped, he stopped, he stopped,
He stopped, my dark one, seized me, my face he cropped,
Kissed my face, kissed my face,
From my head, my scarf slipped, slipped, slipped,
From my head, my scarf slipped, slipping, slipping,
Slipping, slipping, slipping, slipping.
Why tease me so, why embrace me so?
Why tease me so?
Nanda's boy, a rogue, a rogue,
He stole my shame outright, shame stolen, shame stolen,
He stole my shame outright.
Shameless Shyam will not relent, shameless Shyam will not relent,
To whom can I speak, my heart, it will not heed,
Why tease me so?
A milk-filled pot, a milk-filled pot,
A milk-filled pot, I carried on the path,
Hearing a sound, hearing a sound, hearing a sound,
My heart went thump, thump, thump,
Thump, thump, thump, thump, thump, thump,
Why tease me so?
Grabbing my hand, my bangles, all,
Grabbing my hand, my bangles, oh mother,
Shameless Shyam will not relent,
Shameless Shyam will not relent,
To whom can I speak, my heart, it will not heed,
Why tease, why tease, why tease,
Tease me, tease me, tease me so?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.