Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Maa Sunn Le Zara - माँ सुन ले ज़रा
dil pe umeed ka bojh kuch maange har koi roz
dil pe umeed ka bojh kuch maange har koi roz
hansi meri kahi chhup gayi, kahaani kahi ruk gayi
maa sun le zara kehta hai kya dil ye mera
maa sun le zara kehta hai kya dil ye mera
uljhan me kasmon ne laake mujhe rakh diya
deke khushi apno ko, kaisa zakham khud ko diya
roothi roothi si hasee, jutha jutha har lamha
bheegi bheegi aankhe tanhaa tanhaa
mann chahe mera udd jaau sapno se khud ke jud jaau
ban jaau aazaad parinda main koi
udd jaau unche ambar ki aur
dil pe umeed ka bojh kuch maange har koi roz
hansi meri kahi chhup gayi, kahaani kahi ruk gayi
maa sun le zara kehta hai kya dil ye mera
o maa sun le zara kehta hai kya dil ye mera
surmai mere sapne palkon tale jal gaye
aansu mere naino se mom ban pighal gaye
syaahi se indradhanush ki thode se rang churau
chanda ki thandi kiran me main so jaau
taaro ko chhoo lu main bann baadal tar jaau
mujhko badme tu maa chhupa le kahi
sun na sakun is duniya ka shore
dil pe umeed ka bojh kuch maange har koi roz
hansi meri kahi chhup gayi, kahaani kahi ruk gayi
maa sun le zara kehta hai kya dil ye mera
maa sun le zara kehta hai kya dil ye mera
Poetic Translation - Lyrics of Maa Sunn Le Zara
Upon the heart, a burden of hope, each day, a plea,
Upon the heart, a burden of hope, each day, a plea.
My laughter, hidden away, my story, brought to its knee.
Mother, hear me now, what does my heart decree?
Mother, hear me now, what does my heart decree?
Entangled vows, they've cast me in despair,
Giving joy to others, a wound I now bear.
My laughter, sullen, a falsehood in every breath,
Tear-soaked eyes, in solitude, I embrace death.
My spirit yearns to fly, to dreams I'd like to adhere,
To become a free bird, far and near,
To soar towards the heavens, clear and high,
Upon the heart, a burden of hope, each day, a plea.
My laughter, hidden away, my story, brought to its knee.
Mother, hear me now, what does my heart decree?
Oh, Mother, hear me now, what does my heart decree?
My dreams, like twilight, beneath my lashes, consumed by fire,
My tears, from my eyes, like wax, begin to expire.
From the ink of rainbows, a few hues I crave,
In the cool moonbeams, I long to be a wave.
To touch the stars, become a cloud, and bathe,
Mother, hide me away, in a distant grave,
So I may not hear this world's loud noise,
Upon the heart, a burden of hope, each day, a plea.
My laughter, hidden away, my story, brought to its knee.
Mother, hear me now, what does my heart decree?
Mother, hear me now, what does my heart decree?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.