Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Lori Suna - लोरी सुना फिर से, मुझे नींद नहीं आती है
lori suna fir se, mujhe neend nahi aati hai
bada hua hu magar, bachpan kahi baaki hai
lori suna fir se, mujhe neend nahi aati hai
bada hua hu magar, bachpan kahi baaki hai
jo sukoon milta tere aanchal me, na kahi milta duniya me
kaash so jaaun sote hi reh jaun, hai thakan kitni akhiyo me
duniya to kitna sataati hai maa
wo baarish me gum ki bhigaati hai maa
tu to khud bheeg jaaye sukhe me sulati hai
lori suna fir se, mujhe neend nahi aati hai
tere aanchal me, duniya mil jaati hai
dard dil ke kyu, apne chhupati hai
tu chhupa mujhko aanchal me
haal hafto se puchha nahi tera
dekh kitna hu pagal main
kyu zakham kisi ko dikhaye nahi
kyu ye kisi ko bataye nahi
ke tu sabko khila bin khaye so jaati hai
lori suna fir se, mujhe neend nahi aati hai
tere aanchal me, duniya mil jaati hai
chaar din ki kyu ye zindgani hai
mujhko shikayat ye khuda se hai
ek maati ke putle hum sare hai
kuch paas rehte kuch juda se hai
chup-chap gaye wo bataya nahi
par tu jaye to humse chhupana nahi
maa tu bin bataye aksar chali jaati hai
lori suna fir se, mujhe neend nahi aati hai
tere aanchal me, duniya mil jaati hai
Poetic Translation - Lyrics of Lori Suna
Lull me again, sleep evades my gaze,
Though grown, a child within still plays.
Lull me again, sleep will not come,
Though years have passed, my childhood numb.
The peace I found within your fold,
No other place on Earth could hold.
I wish to sleep and linger there,
Such weariness my eyes declare.
This world, it wounds, it inflicts its pain,
A rain of sorrow, a hurricane.
You, drenched, would dry, and lull me to rest,
Lull me again, my soul distressed.
Within your arms, the world I find.
Why do you hide the ache within your heart?
Shelter me now, apart.
Weeks have passed, I’ve failed to ask,
Look how mad I am, this heavy task.
Why hide the wounds you bear alone?
Why keep your suffering unknown?
You feed all others, then sleep unfed,
Lull me again, my heart misled.
Within your arms, the world I find.
Why is this life so fleeting, brief?
I voice complaint, a prayer of grief.
We’re all but clay, in mortal form,
Some near, some distant, weathering the storm.
They left in silence, without a word,
But when you leave, let me be heard.
Mother, you often go unseen, unheard,
Lull me again, my spirit stirred.
Within your arms, the world I find.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.