Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Logon Ke Ghar Me Rehta Hu - लोगो के घर मे रहता हूँ
logo ke ghar me rahta hu
kab apna koi ghar hoga
diwaro ki chinta rahti hai
diwar me kab koi dar hoga
logo ke ghar me rahta hu
kab apna koi ghar hoga
diwaro ki chinta rahti hai
diwar me kab koi dar hoga
logo ke ghar me rahta hu
sabji mandi ha ha sabji mandi bap ka ghar hai
pul bandash hai mama ka shyam nagar me
shyam nagar me chacha ka ghar
chauk me apni shyama ka
sabji mandi bap ka ghar hai
pul bandash hai mama ka
shyam nagar me chacha ka ghar
chauk me apni shyama ka
maike or sasural ke aage
maike or sasural ke aage
or bhi koi ghar hoga
diwaro ki chinta rahti hai
diwar me kab koi dar hoga
logo ke ghar me rahta hu
ichao ke bhai ichao ke bhige chabuk
chupke chupke sahta hu duje ke ghar
ha ha duje ke ghar yu lagta hai
mauje pahne rahta hu ichao ke bhige chabuk
chupke chupke sahta hu
ha ha duje ke ghar yu lagta hai
mauje pahne rahta hu
nange paw aangan me kab baithunga
kab koi ghar hoga diwaro ki chinta rahti hai
diwar me kab koi dar hoga
logo ke ghar me rahta hu
kab apna koi ghar hoga
diwaro ki chinta rahti hai
diwar me kab koi dar hoga
logo ke ghar me rahta hu
Poetic Translation - Lyrics of Logon Ke Ghar Me Rehta Hu
I dwell in the houses of others,
When will a home be mine?
Walls trouble my spirit,
When will a door appear in the wall?
I dwell in the houses of others,
When will a home be mine?
Walls trouble my spirit,
When will a door appear in the wall?
I dwell in the houses of others.
The vegetable market, yes, the vegetable market, father's house,
The bridge of bondage, uncle's in Shyam Nagar,
In Shyam Nagar, uncle's house,
In the square, my beloved's.
The vegetable market, father's house,
The bridge of bondage, uncle's,
In Shyam Nagar, uncle's house,
In the square, my beloved's.
Beyond the maternal home and the in-laws' home,
Beyond the maternal home and the in-laws' home,
Will there be another home?
Walls trouble my spirit,
When will a door appear in the wall?
I dwell in the houses of others.
The whips of desire, the wet whips of desire, oh brother,
Silently, I endure in another's house,
Yes, yes, in another's house, it seems,
I wear socks, the wet whips of desire,
Silently, I endure,
Yes, yes, in another's house, it seems,
I wear socks,
When will I sit bare feet in the courtyard?
When will a home be mine?
Walls trouble my spirit,
When will a door appear in the wall?
I dwell in the houses of others,
When will a home be mine?
Walls trouble my spirit,
When will a door appear in the wall?
I dwell in the houses of others.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.