Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Log Sare Rahi Rasta Jahan, Sathi Nahi Koi Kisi Kaa Yahan - लोग सारे राही रास्ता जहाँ, साथी नहीं कोई किसी का यहाँ
log sare rahi rasata jaha
sathi nahi koi kiska yaha
log sare rahi rasata jaha
sathi nahi koi kiska yaha
sathi nahi koi kiska yaha
dhadkan banke dil me rahe jo
samjhe nahi wo dil ki juba
janamo ka nata joda tha jinse
todke chale wo pal me kaha
log sare rahi rasata jaha
sathi nahi koi kiska yaha
sathi nahi koi kiska yaha
sapne dekhe sawan ke humne
kismat me to sehara raha
aadhi uda ke le gayi badal
man pyase ka pyasa raha
log sare rahi rasata jaha
sathi nahi koi kiska yaha
sathi nahi koi kiska yaha
kho jaye jaise ret me jharana
jaise gagan ke bich dhuya
aise kho gaye hum rasate me
milata nahi hai khud ka nisha
log sare rahi rasata jaha
sathi nahi koi kiska yaha
sathi nahi koi kiska yaha
Poetic Translation - Lyrics of Log Sare Rahi Rasta Jahan, Sathi Nahi Koi Kisi Kaa Yahan
All are wayfarers, the road their domain,
No companion walks this path, alone.
All are wayfarers, the road their domain,
No companion walks this path, alone.
No companion walks this path, alone.
Who dwells within, a heartbeat's grace,
Fails to grasp the language of the heart.
The bond of ages, once embraced,
Shattered now, where did they depart?
All are wayfarers, the road their domain,
No companion walks this path, alone.
No companion walks this path, alone.
We dreamt of rains, of monsoon's guise,
But desert winds, our fate bestowed.
The storm it came, and stole the skies,
The thirsty soul, its thirst un-flowed.
All are wayfarers, the road their domain,
No companion walks this path, alone.
No companion walks this path, alone.
Lost like a spring within the sand,
Like smoke that drifts in endless blue,
Thus lost we are, in shifting land,
Our own true trace, unseen, untrue.
All are wayfarers, the road their domain,
No companion walks this path, alone.
No companion walks this path, alone.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.