Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
chun chun layi mai baharo ke sapne baharo ke sapne
bhare bhare bago se najaro ke sapne najaro ke sapne
chun chun layi mai baharo ke sapne baharo ke sapne
bhare bhare bago se najaro ke sapne najaro ke sapne
dekho na garib ki bholi jawani dekho na garib ki bholi jawani
ye kudrat ke tohfe janab lailo lailo champa chameli gulab lailo
lailo champa chameli gulab lailo
gajre se ruthe hue yar ko manana apne yar ko banana
julfo me mogre ka phul ye lagana babu phul se lagana
gajre se ruthe hue yar ko manana apne yar ko banana
julfo me mogre ka phul ye lagana babu phul se lagana
malan ko chhodo gharwali ki socho
malan ko chhodo gharwali ki socho
kahe karte ho niyat kharab gulab lailo
lailo champa chameli gulab lailo lailo champa chameli gulab lailo
phulo se na acha koi sathi insan ka sathi insan ka
inme samoya hua nam bhagwan ka nam bhagwan ka
phulo se na acha koi sathi insan ka sathi insan ka
dil me shamaya hua nam bhagwan ka nam bhagwan ka
mandir me jao sache dil se chadao
mandir me jao sache dil se chadao
or apni duao ka jawab lailo lailo champa chameli gulab lailo
lailo champa chameli gulab lailo
Poetic Translation - Lyrics of Leilo Champa Chameli Gulab Leilo
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
Take the champak, jasmine, rose, take. Take the champak, jasmine, rose, take.
From city's strings, from beds of bloom, the rising flush, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
I've gathered dreams of spring, dreams of spring,
From verdant gardens, visions of spring, visions of spring.
I've gathered dreams of spring, dreams of spring,
From verdant gardens, visions of spring, visions of spring.
Behold the innocent youth of the poor, behold the innocent youth of the poor.
These gifts of nature, O lord, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
To appease a lover angered, to appease your lover.
In tresses, the mogra flower, apply, my love, apply.
To appease a lover angered, to appease your lover.
In tresses, the mogra flower, apply, my love, apply.
Leave the florist, consider your wife.
Leave the florist, consider your wife.
Why do you corrupt your intentions, take?
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
No friend better than flowers, a companion of man, a companion of man.
Within them, the name of God, the name of God.
No friend better than flowers, a companion of man, a companion of man.
Within them, the name of God, the name of God.
Go to the temple, offer with a true heart.
Go to the temple, offer with a true heart.
And receive the answer to your prayers, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
Take, take, take, the champak, jasmine, rose, take.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.