Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Le Ja Usakee Duwaye O Jo Teraa Ho Naa Saka - ले जा उसकी दुआएँ ओ जो तेरा हो ना सका
le ja uski duwaye o jo tera ho na saka
apni jati baharo se gale mil ke ro na saka
apni jati baharo se gale mil ke ro na saka
apni jati baharo se gale mil ke ro na saka
kin adaon se teri savari chali
jaise gulashan se bad-e-bahari chali
khun-e-araman ki mehnadi rachaye huye
khun-e-araman ki mehnadi rachaye huye
ban ke dulhan mohabbat hamari chali
le ja uski duwaye o jo tera ho na saka
apni jati baharo se gale mil ke ro na saka
mera gam dil me le ja nishani meri
abb kisi se na kahna kahani meri
mujhpe gujri so gujri mera gam na kar
mujhpe gujri so gujri mera gam na kar
teri ulfat ke sadke javani meri
le ja uski duwaye o jo tera ho na saka
apni jati baharo se gale mil ke ro na saka
dil ki galiya na abb yad aye tujhe
chhu ke gujre na gam ki hawaye tujhe
mera kya mai agar kak bhi ho gaya
mera kya mai agar kak bhi ho gaya
meri mitti bhi degi duwaye tujhe
meri mitti bhi degi duwaye tujhe
le ja uski duwaye o jo tera ho na saka
apni jati baharo se gale mil ke ro na saka
apni jati baharo se
Poetic Translation - Lyrics of Le Ja Usakee Duwaye O Jo Teraa Ho Naa Saka
Carry away his blessings, for he could not be yours,
Unable to weep, embracing his fading spring.
Unable to weep, embracing his fading spring.
Unable to weep, embracing his fading spring.
By what grace did your procession depart?
Like the breeze of spring from a blossoming heart.
Adorned with the henna of dreams, dyed crimson,
Adorned with the henna of dreams, dyed crimson,
Our love, a bride, set forth to roam.
Carry away his blessings, for he could not be yours,
Unable to weep, embracing his fading spring.
Take my sorrow into your heart, my mark,
Tell not my tale to anyone, in the dark.
What happened to me, happened, do not grieve,
What happened to me, happened, do not grieve,
My youth sacrificed to the love you weave.
Carry away his blessings, for he could not be yours,
Unable to weep, embracing his fading spring.
May the lanes of my heart no longer remind,
May the winds of sorrow never touch your mind.
If I become dust, what does it matter to me?
If I become dust, what does it matter to me?
Even my soil will bestow blessings on thee.
Even my soil will bestow blessings on thee.
Carry away his blessings, for he could not be yours,
Unable to weep, embracing his fading spring.
Unable to weep, embracing his fading spring.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.