Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Laila Roi Sohni Royi, Heer Yaha Par Royi - लैला रोयी सोहनी रोयी, हीर यहाँ पे रोयी
premiyo ka dard na jana bada bedard jamana
bada bedard jamana
laila royi
laila royi sohni royi, heer yaha pe royi re
majnu, mahiwal, ranjha tadpa hai har koi re
majnu, mahiwal, ranjha tadpa hai har koi re
laila royi
aankho se aasu behte hai
aankho se aasu behte hai khoye khoye se rehte hai
premi jag me prem ki khatir
premi jag me prem ki khatir kaise kaise dukh sehte hai
jake tan ye teer ho laga peer ye jane soi re
jake tan ye teer ho laga peer ye jane soi re
laila royi, sohni royi, heer yaha pe royi re
majnu, mahiwal, ranjha tadpa hai har koi re
majnu, mahiwal, ranjha tadpa hai har koi re
laila royi
kitne premi milke chhute
kitne premi milke chhute kitne wade ho gaye jhuthe
rashmo ki in diwaro se
rashmo ki in diwaro se kitne dil takrake tute
jite ji apni lashe apne kandho pe dhoi re
jite ji apni lashe apne kandho pe dhoi re
laila royi, sohni royi, heer yaha pe royi re
majnu, mahiwal, ranjha tadpa hai har koi re
majnu, mahiwal, ranjha tadpa hai har koi re
laila royi
Poetic Translation - Lyrics of Laila Roi Sohni Royi, Heer Yaha Par Royi
The world, a heartless stage, knows not love's ache,
A heartless stage it is.
Laila wept,
Sohni wept, Heer weeps here,
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Laila wept.
Tears stream from eyes,
Lost, adrift, they roam.
Lovers in this world, for love's sake,
Endure such suffering, a heavy home.
A dart pierces flesh, the pain knows only she,
A dart pierces flesh, the pain knows only she.
Laila wept, Sohni wept, Heer weeps here,
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Laila wept.
How many lovers met and parted,
How many vows turned hollow and broken?
By the walls of custom,
How many hearts shattered, overtaken?
Alive, they carried their own corpses, their plight shown.
Alive, they carried their own corpses, their plight shown.
Laila wept, Sohni wept, Heer weeps here,
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Laila wept.
Dark is the path of the forlorn,
A bed of embers, their sorrow born.
Whenever fate is written,
For those who yearn, love's scorn.
The Master, each time, drowned sorrow in tears, ah, woe.
The Master, each time, drowned sorrow in tears, ah, woe.
Laila wept, Sohni wept, Heer weeps here,
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Majnu, Mahiwal, Ranjha, each one in torment.
Laila wept.
Laila wept, Sohni wept, Heer weeps here.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.