Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kyun Phulon Ke Khile Khile Rang Udd Gaye - क्यों फूलों के खिले खिले रंग उड़ गए
kyun phulon ke khile khile rang ud gaye
kyun phulon ke khile khile rang ud gaye
kyun in dino khud se rehti hoon
main khafa khafa, khafa khafa
jaane kaise mulaakaton mein
yun hi aisi waisi baaton mein
kare chhote mote waade the
kisi chhote se bahaane se
paake tujhe kho diya
meri hi hai khata meri hi hai saja
phir bhi dil kahe ye kyu hua
kyun in dino khud se rehati hoon
main khafa khafa, khafa khafa
kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
dhua dhua si kahaani hai
kabhi aankhon mein bhi paani hai
gaalon se ye jo gujarati hai
tere gham ki nishaani hai
mit si gayi hai dua
meri hi hai khata meri hi hai saja
phir bhi dil kahe ye kyu hua
kyun in dino khud se rehati hoon
main khafa khafa, khafa khafa
kyun phulon ke khile khile rang ud gaye
kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
Poetic Translation - Lyrics of Kyun Phulon Ke Khile Khile Rang Udd Gaye
Why has the bloom's bright hue departed, flown?
Why has the bloom's bright hue departed, flown?
Why in these days, I'm estranged from self,
A rift within, a silent, wounded groan.
In chance encounters, whispers light and fleeting,
Moments spun of casual, airy greeting,
Small vows we made, on whims we used to seize,
On slenderest pretexts, our love retreating.
I lost you then, by my own hand's decree.
My fault it is, the punishment for me.
Yet still, the heart asks, why did this become?
Why in these days, I'm estranged from self, you see?
Why has the bloom's bright hue departed, flown?
A tale of smoke, a haze of yesterday,
My eyes now filled with tears that hold no sway.
Across my cheeks, a silent grief now streams,
The mark of loss, a sorrow come to stay.
My prayers now fade, a whispered memory.
My fault it is, the punishment for me.
Yet still, the heart asks, why did this become?
Why in these days, I'm estranged from self, you see?
Why has the bloom's bright hue departed, flown?
Why has the bloom's pale shade begun to grow?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.