Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kyaalon Pe Mere Chhaae Hue, Ham Pe Dil Aayaa To Bolo - ख़्यालों पे मेरे छाये हुये, हम पे दिल आया तो बोलो
khyalo pe mere chhaaae hue malum hote ho
nahi aae hue magar aae hue malum hote ho
ham pe dil aya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
ham pe dil aya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
tere rangi husn pe mai ho ke pagal
tham lunga kanpate hatho se anchal
tere ragi husn pe mai ho ke pagal
tham lunga kanpate hatho se anchal
hath na aya anchal to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
ham pe dil aya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
hogi ek din bekhabar teri javani
zulf ke saae me so jaunga rani
hogi ek din bekhabar teri javani
zulf ke saae me so jaunga rani
na mila saya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
ham pe dil aya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
hongi tere bin jo suni meri rate
khvab me tumse karunga dil ki bate
hongi tere bin jo suni meri rate
khvab me tumse karunga dil ki bate
khvab na aya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
ham pe dil aya to bolo kya karoge
hamne tadpaya to bolo kya karoge
Poetic Translation - Lyrics of Kyaalon Pe Mere Chhaae Hue, Ham Pe Dil Aayaa To Bolo
You, a presence in my every thought, it seems,
Though absent, yet present, in vibrant dreams.
If your heart surrenders to mine, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
If your heart surrenders to mine, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
Lost to your beauty, a madman in its thrall,
I'd grasp your veil, with trembling hands, and call.
Lost to your beauty, a madman in its thrall,
If the veil escapes my grasp, tell me, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
If your heart surrenders to mine, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
Your youth, one day, will fade and disappear,
Beneath your tresses, I'll sleep, banish every fear.
Your youth, one day, will fade and disappear,
If no shadow falls, my love, tell me, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
If your heart surrenders to mine, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
My nights, without you, will be bleak and bare,
In dreams, to you, my heart I will declare.
My nights, without you, will be bleak and bare,
If dreams desert me, tell me, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
If your heart surrenders to mine, what then?
And if I cause you pain, my love, what then?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.