|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Kyaa Yahi Pyar Hai - कुछ हम बदलने लगेkuchh ham badlne lage
kuchh dil badalne laga
mitha sa ye dard jo, saanso me palne laga
kya yahi pyaar hain, kya yahi pyaar hain
kya yahi pyaar hain, ha ha ha ha ha
kuchh ham badlne lage
kuchh dil badalne laga
mitha sa ye dard jo, saanso me palne laga
kya yahi pyaar hain, kya yahi pyaar hain
kya yahi pyaar hain, ha ha ha ha ha
kis rang me aaj kal he he he
kis rang me aaj kal
rangne lagi zindagi
na jane kis mod par
le jaaye ye aashiqi
le jaaye ye aashiqi
aankho se ab har ghadi, bunde churaye koi
chahat ki ik aag si, dil me lagaye koi
kya yahi pyaar hain, kya yahi pyaar hain
kya yahi pyaar hain, ha ha ha ha ha
ab mere bas me nahi
ab mere bas me nahi
paagal jawani hain ye
divanepan ki mere shayad nishani hain
saayad nishani hain
dhadkan bhi badali lage, armaan bhi hain naye
madhosh dil ho gaya, betaab ham ho gaye
kya yahi pyaar hain, kya yahi pyaar hain
kya yahi pyaar hain, ha ha ha ha ha
kuchh ham badlne lage
kuchh dil badalne laga
mitha sa ye dard jo, saanso me palne laga
kya yahi pyaar hain, kya yahi pyaar hain
kya yahi pyaar hain, ha ha ha he he he he he

|
Poetic Translation - Lyrics of Kyaa Yahi Pyar Hai |
|
We are shifting, subtly reshaping,
And the heart, it starts anew.
A tender ache, a sweet burden,
In every breath, it now imbues.
Is this love, the truth of it?
Is this love, the heart's true claim?
Is this love, yes, yes, yes, yes, yes?
We are shifting, subtly reshaping,
And the heart, it starts anew.
A tender ache, a sweet burden,
In every breath, it now imbues.
Is this love, the truth of it?
Is this love, the heart's true claim?
Is this love, yes, yes, yes, yes, yes?
In what hue, of late, oh, oh, oh,
In what colours does life now gleam?
Where will this love, this longing,
Lead us, in its fevered dream?
Lead us, in its fevered dream?
From eyes, each moment, tears are drawn,
A fire of desire, in hearts reborn.
Is this love, the truth of it?
Is this love, the heart's true claim?
Is this love, yes, yes, yes, yes, yes?
No longer in my grasp to hold,
No longer in my grasp to keep,
This youthful madness, wild and bold,
Perhaps a sign of depths so deep.
Perhaps a sign of depths so deep.
My heartbeat shifts, desires ignite,
Intoxicated heart, in fading light,
Restless, now, we yearn to leap.
Is this love, the truth of it?
Is this love, the heart's true claim?
Is this love, yes, yes, yes, yes, yes?
We are shifting, subtly reshaping,
And the heart, it starts anew.
A tender ache, a sweet burden,
In every breath, it now imbues.
Is this love, the truth of it?
Is this love, the heart's true claim?
Is this love, yes, yes, yes, oh, oh, oh, oh, oh?
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Aashiqui (album) |
| Singer: | Abhijeet | | Lyricist: | Faiz Anwar | | Music Director: | Nikhil Vinay |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|