Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Rokegi Duniya Use Jise Pyar Ho Gaya - क्या रोकेगी दुनिया उसे जिसे प्यार हो गया
kya rokegi
kya rokegi duniya use jise pyar ho gaya ikrar ho gaya
pyar ka diwanapan sar pe swar ho gya hame pyar ho gya
ikrar ho gaya kya rokegi
kya rokegi duniya use jise pyar ho gaya ikrar ho gaya
uthe nigahe uthane do rukti hai rahe rukne do
uthe nigahe uthane do rukti hai rahe rukne do
aata hai tufaa aane do sar pe qayamat jhukne do
kya rokegi
kya rokegi duniya use jise pyar ho gaya ikrar ho gaya
hawa me itna dam hai kaha phul se banwara juda kare
hawa me itna dam hai kaha phul se banwara juda kare
aandhi me himmat hai kaha badal se bijali judaa kare
kya rokegi
kya rokegi duniya use jise pyar ho gaya ikrar ho gaya
kaha khuda ne ae bando jiyo jaha tak pyar karo
kaha khuda ne ae bando jiyo jaha tak pyar karo
pyar hai majhab pyar khuda pyar pe jaan nisaar karo
kya rokegi
kya rokegi duniya use jise pyar ho gaya ikrar ho gaya
pyar ka diwanapan sar pe swar ho gya hame pyar ho gya
ikrar ho gaya
Poetic Translation - Lyrics of Kya Rokegi Duniya Use Jise Pyar Ho Gaya
What can restrain?
What can restrain a soul now claimed by love, by vows exchanged?
The madness of affection has taken hold, and love has bloomed;
Vows are spoken, what can restrain?
What can restrain a soul now claimed by love, by vows exchanged?
Let eyes ascend, let them rise, let paths that halt, just cease.
Let eyes ascend, let them rise, let paths that halt, just cease.
Let tempests rage, let them arrive, let judgment's fall increase.
What can restrain?
What can restrain a soul now claimed by love, by vows exchanged?
Where is the wind's strength to sever the bee from the bloom?
Where is the wind's strength to sever the bee from the bloom?
Where is the storm's courage to tear the lightning from the gloom?
What can restrain?
What can restrain a soul now claimed by love, by vows exchanged?
God has declared, "Oh, mortals, live, and love until you're through."
God has declared, "Oh, mortals, live, and love until you're through."
Love is the faith, love is God, love is the sacrifice, it's true.
What can restrain?
What can restrain a soul now claimed by love, by vows exchanged?
The madness of affection has taken hold, and love has bloomed;
Vows are spoken.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.