Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Raat Hai Wah Wah - क्या रात है वाह वाह
kya raat hai wah wah, kya baat hai wah wah
kya raat hai kya baat hai wah wah
wah wah wah wah
raat wat baat wat thik thak hai
raat wat baat wat thik thak hai
par thamega kaun mera hath re, wah wah
kya raat hai wah wah, kya baat hai
wah wah wah wah wah wah
tu bhi hai akeli main bhi hu akela
raat bhi rangili hai , sath bhi hai rangila
tu bhi hai akeli mai bhi hu akela
raat bhi rangili hai , sath bhi hai rangila
ek raat ka to sath thik thak re
par main chahu jiwan ka sath re, re wah wah
kya raat hai wah wah, kya baat hai wah wah
kismat se jo bhi paye gharwali mere jaisi
bhule na phir kabhi wo seva karu main aisi
pakwan mera jo khaye ek bar akar
wo hath chatta hi reh jaye zindagi bhar
rang dhang ki to baat thik thak hai
par layega kaun baraat re, wah wah
kya raat hai wah wah, kya baat hai wah wah
maine to ek mard ko chaha tha jano dil se
socha tha uske sang me shadi banau mil ke
sari meri jawani uske hawale kardi
par wo kathor dil ka nikla bada bedardi
ankh nak thik thak hai
par ulte sar ki hai uski jaat re, wah wah
kya raat hai wah wah, kya baat hai wah wah
kya raat hai kya baat hai, wah wah wah wah
haye haye haye jani
dekho ji dekho ji dekho, mujhe jani bola
isne mera pallu khicha, isne meri bah pakad li
isne mera pallu khicha, isne mujhe jani bola
Poetic Translation - Lyrics of Kya Raat Hai Wah Wah
Oh, what a night, a wondrous night,
Oh, what a tale, what glorious light!
What a night, oh what a sight!
Wondrous, wondrous, bright!
The night, the words, the talk, all right,
The night, the words, the talk, all right,
But who will hold my hand tonight?
Oh, what a night, a wondrous night,
Oh, what a tale, what glorious light!
You are alone, and I am too,
The night is vibrant, the company true.
You are alone, and I am too,
The night is vibrant, the company true.
A night of joining, feels alright,
But I desire a life's delight, oh!
Oh, what a night, a wondrous night,
Oh, what a tale, what glorious light!
If fate would bring a wife like me,
He'd never forget the way I'd be.
The service I'd give, the love I'd show,
My cooking would make his spirit glow.
He'd eat my dishes with such glee,
And lick his fingers, eternally.
The colors and the style, all right,
But who will bring the wedding night?
Oh, what a night, a wondrous night,
Oh, what a tale, what glorious light!
I loved a man with all my heart,
To build a life, a brand new start.
I gave my youth, my tender years,
But found a heart that knew no tears.
A cruel, cold heart, he did impart.
His eyes, his nose, a work of art,
But his mind, a twisted start,
Oh, what a night, a wondrous night,
Oh, what a tale, what glorious light!
What a night, oh what a sight!
Wondrous, wondrous, bright!
Oh my, my, my beloved!
Look, oh look, he calls me "beloved!"
He tugged my shawl, he held my arm,
He tugged my shawl, and said "my charm!"
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Dharmendra, Hema Malini, Vinod Mehra, Nafisa Ali, Kader Khan, Ranjeet 1, Amjad Khan, Girish Karnad, Padma Khanna, Shreeram Lagoo, Leela Mishra, Keshto Mukherjee, Asit Sen, Disco Shanti