Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Karu Mai - क्या करूँ मैं
kya karun main confused hun main
kya karun main confused hun main
sapno aur hakikato me ji raha hun
jo nahi tha chahta wo kar raha hun main
sapno aur hakikato me ji raha hun
jo nahi tha chahta wo kar raha hun main
fas gaya ulajh gaya main kis bawal me
he kya karun main confused hun main
kya karun main confused hun main
duniya jaaye chand pe mujhe hai kya padi
mujhe hai kya padi ke kya bajati hai ghadi
duniya jaaye chand pe mujhe hai kya padi
mujhe hai kya padi ke kya bajati hai ghadi
aankh khol sou ya ke nind me chalun
sou jaagu jaagi sou sota hi rahu
apni marji ka maalik hun har haal me
kya karun main confused hun main
kya karun main confused hun main
roj das se paanch apni lag gayi hai watt
chahta tha jindgi me thaat sirf thaat
roj das se paanch apni lag gayi hai watt
chahta tha jindgi me thaat sirf thaat
log mujhko kahte hai ke main hun aalsi
kaam pe hai masti karna meri policy
kaam waam faltu mere khyaal me
kya karun main confused hun main
sapno aur hakikato me ji raha hun
jo nahi tha chahta wo kar raha hun main
sapno aur hakikato me ji raha hun
jo nahi tha chahta wo kar raha hun main
fas gaya ulajh gaya main kis bawal me
Poetic Translation - Lyrics of Kya Karu Mai
To what shores should I sail, adrift?
To what shores, this soul, so gift?
I live 'twixt dreams and waking's art,
Doing deeds that tear my heart.
I live 'twixt dreams and waking's maze,
In a web of life's confusing ways,
Entangled, caught, in life's harsh sway.
Oh, what choice, this heart astray?
Oh, what choice, this heart's dismay?
Let the world chase the moon's bright gleam,
What care I, of life's harsh stream?
Let the world chase the moon's bright gleam,
What care I, of life's harsh dream?
Shall I wake, or drift in sleep's embrace?
Sleep and wake, or find my resting place?
Master of my own fate, in every case,
Oh, what choice, this heart's space?
Oh, what choice, this heart's chase?
Nine to five, the soul takes flight,
Wanting only lavish light.
Nine to five, the soul takes flight,
Longing only for a life so bright,
They call me lazy, with a sneer,
Fun and play, my soul holds dear,
Work and toil, a wasted plight, I deem.
Oh, what choice, this soul's extreme?
I live 'twixt dreams and waking's art,
Doing deeds that tear my heart.
I live 'twixt dreams and waking's maze,
In a web of life's confusing ways,
Entangled, caught, in life's harsh sway.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.