Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Hamane Bigaada Hai, Kyun Hamako Sataate Ho - क्या हमने बिगाड़ा है, क्यूँ हमको सताते हो
kya hamane
kya hamane bigada hai, kyun hamako satate ho
kya hamane bigada hai, kyun hamako satate ho
hum khelenge jis dil se, hum khelenge jis dil se
hum khelenge jis dil se, uss dil ko dukhate ho
hum khelenge jis dil se, uss dil ko dukhate ho
uss dil ko dukhaate ho
kya hamane bigada hai, kyun hamako satate ho
kya hamane bigada hai, kyun hamse chhupate ho
chhupate bhi nahi jaalim
chhupate bhi nahi jaalim, na samane aate ho
chhupate bhi nahi jaalim, na samane aate ho
na saamane aate ho
hum aate hai toh katil
hum aate hai toh katil, tum aankh churate ho
hum aate hai toh katil, tum aankh churate ho
tum aankh churate ho
kya hamane bigada hai, kyun hamako satate ho
bande hai wafa ke hame harjayi se kaam
bande hai wafa ke hame harjayi se kaam
hame harjayi se kaam, hamein harjayi se kaam
hum khub samajhate hain
hum khub samajhate hain, tum hamako banate ho
hum khub samajhate hain, tum hamako banate ho
tum hamako banate ho
kya hamane bigada hai, kyun hamako satate ho
kya hamane bigada hai, kyun hamako satate ho
Poetic Translation - Lyrics of Kya Hamane Bigaada Hai, Kyun Hamako Sataate Ho
Have we erred, that you torment us so?
Have we erred, that you torment us so?
With the heart we would play, with the heart we would play,
With the heart we would play, that heart you wound.
With the heart we would play, that heart you wound.
That heart you conceal.
Have we erred, that you torment us so?
Have we erred, that you hide from us so?
You neither vanish, cruel one,
You neither vanish, cruel one, nor meet our gaze.
You neither vanish, cruel one, nor meet our gaze.
Nor meet our gaze.
When we approach, a murderer,
When we approach, a murderer, you avert your eyes.
When we approach, a murderer, you avert your eyes.
You avert your eyes.
Have we erred, that you torment us so?
We are devotees of fidelity; what have we to do with the faithless?
We are devotees of fidelity; what have we to do with the faithless?
What have we to do with the faithless, what have we to do with the faithless?
We understand well.
We understand well, that you are the maker.
We understand well, that you are the maker.
You are the maker.
Have we erred, that you torment us so?
Have we erred, that you torment us so?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.