Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Baat Hai Mere Aankho Me - क्या बात हैं मेरे आँखों में
kya baat hai, kya baat hai
kya baat hai meri aankho me, kyun inke sabhi deewane huye
kya baat hai meri aankho me, kyun inke sabhi deewane huye
jo aata hai peene aata hai
aankhe na hui paimaane huye, aankhe na hui paimaane huye
kya baat hai, kya baat hai meri aankho me
mahaka sa badan hasta chehara, sharmili najar maasum ada
mahaka sa badan hasta chehara, sharmili najar maasum ada
mahaka sa badan hasta chehara, sharmili najar maasum ada
kuch maine, kuch maine, kuch maine banaaye deewane
kuch log mere deewane huye
kuch maine banaaye deewane, kuch log mere deewane huye
jo aata hai peene aata hai
aankhe na hui paimaane huye, aankhe na hui paimaane huye
kya baat hai, kya baat hai meri aankho me
kyun inke sabhi deewane huye
masti me dhali jaati hai sada
jaadu sa mere nagmo ne kiya
masti me dhali jaati hai sada
jaadu sa mere nagmo ne kiya
masti me dhali jaati hai sada
jaadu sa mere nagmo ne kiya
wo dil jo, wo dil jo
wo dil jo kai najaro se bache aakhir to mere najaraane hue
wo dil jo kai najaro se bache aakhir to mere najaraane hue
jo aata hai peene aata hai
aankhe na hui paimaane huye, aankhe na hui paimaane huye
kya baat hai, boliye na, kya baat hai meri aankho me
kyun inke sabhi deewane huye
kya baat hai meri aankho me
kyun inke sabhi deewane huye
Poetic Translation - Lyrics of Kya Baat Hai Mere Aankho Me
What whispers, what whispers,
what wonders reside in my eyes, that all are enthralled?
What whispers in my gaze, that all are consumed?
Each arrives to drink, to drown,
my eyes, not measures, but oceans unbound,
my eyes, not measures, but oceans unbound.
What whispers, what whispers, in my eyes.
A fragrant form, a laughing face, a shy glance, innocent grace,
A fragrant form, a laughing face, a shy glance, innocent grace,
A fragrant form, a laughing face, a shy glance, innocent grace.
Some I fashioned, some I spun, some I wove to madness,
some became my own madmen,
some I fashioned to frenzy, some became my own madmen.
Each arrives to drink, to drown,
my eyes, not measures, but oceans unbound,
my eyes, not measures, but oceans unbound.
What whispers, what whispers, in my eyes,
that all are consumed?
A melody flows into ecstasy, always,
magic woven by my songs,
A melody flows into ecstasy, always,
magic woven by my songs,
A melody flows into ecstasy, always,
magic woven by my songs.
Those hearts that, those hearts that,
those hearts, spared from countless glances, now, at last, surrender to me,
those hearts, spared from countless glances, now, at last, surrender to me.
Each arrives to drink, to drown,
my eyes, not measures, but oceans unbound,
my eyes, not measures, but oceans unbound.
What whispers, speak now, what whispers in my eyes,
that all are consumed?
What wonders in my eyes,
that all are consumed?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.