Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Ajab Saaz Hai Ye Shehnai - क्या अजब साज है ये शहनाई
kya ajab saaj hai ye sahnayi, do hi sur ka ye khel sara hai
kya ajab saaj hai ye sahnayi, do hi sur ka ye khel sara hai
ek sur jindagi ka sahil hai, dusra maut ka kinara hai
ek sur jindagi ka sahil hai, dusra maut ka kinara hai
kya ajab saaj hai ye sahnayi, do hi sur ka ye khel sara hai
ye baje to hayas ki mahfil, tore badan pe aake jham jaye
jindagi ek khwab ho jaye, ye agar bajate bajate baj jaye
ye chand kabhi chand chudavi ka hai, aur kabhi suabah ka sitara
ye chand kabhi chand chudavi ka hai, aur kabhi suabah ka sitara
kya ajab saaj hai ye sahnayi, do hi sur ka ye khel sara hai
aah aur waah kya ye sangam hai, sur aur saaj ki ye jawani hai
aah aur waah kya ye sangam hai, sur aur saaj ki ye jawani hai
hai agar ye sabab ka ye kisa, ek bewa bhi kahani hai
kah ko hota hai absar nahi, aanshuo ka bhi ek dara hai
kah ko hota hai absar nahi, aanshuo ka bhi ek dara hai
kya ajab saaj hai ye sahnayi, do hi sur ka ye khel sara hai
Poetic Translation - Lyrics of Kya Ajab Saaz Hai Ye Shehnai
What a strange instrument, this oboe,
a whole game played in just two notes.
What a strange instrument, this oboe,
a whole game played in just two notes.
One note, the shore of life's expanse,
the other, death's cold, final shore.
One note, the shore of life's expanse,
the other, death's cold, final shore.
What a strange instrument, this oboe,
a whole game played in just two notes.
When it plays, the world's a gathering,
its echoes clinging to your form.
Life becomes a dream's embrace,
should its music linger on.
Sometimes a full moon's luminescent face,
sometimes a morning star's bright gleam.
Sometimes a full moon's luminescent face,
sometimes a morning star's bright gleam.
What a strange instrument, this oboe,
a whole game played in just two notes.
Ah, and Oh, what a confluence,
this youth of note and instrument.
Ah, and Oh, what a confluence,
this youth of note and instrument.
If this is youth's quickening, how strange,
even a widow's tale is woven in.
Who says there's no cascade's flow?
Even tears have their own rushing stream.
Who says there's no cascade's flow?
Even tears have their own rushing stream.
What a strange instrument, this oboe,
a whole game played in just two notes.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.