Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kuchh Na Kuchh Zaroor Hai - आ आ आ आ
aa aa aa aa
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
na jane is kuchh ka kya naam hain
naam bhi hain kuchh iska ya benam hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
mujhko bas maalum hain ye
tum mujhko achche lagte ho
mujhko bas maalum hain ye
tum mujhko achche lagte ho
duniya jhuthi lagti hain
bas tum ek sachche lagte ho
bolo isme mera kya kasur hain
bolo isme mera kya kasur hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
jaane kya ho jaata hain
jab-jab tum samne aate ho
jaane kya ho jaata hain
jab-jab tum samne aate ho
main kuchh sharma jati hu
tum bhi kuchh ghabra jate ho
iska matlab jo nikle
iska matlab jo nikle manjur hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
mera man mujhse puchhe, main man se puchha karti hu
mera man mujhse puchhe, main man se puchha karti hu
tum koi bhagwan ho kya
tum koi bhagwan ho kya
main jiski puja karti hu
main bolu na man bole
main bolu na man bole, majbur hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
na jane is kuchh ka kya naam hain
naam bhi hain kuchh iska ya benam hain
ham dono me kuchh na kuchh jarur hain
ham dono me kuchh na kuchh
kuchh na kuchh
kuchh na kuchh jarur hain
Poetic Translation - Lyrics of Kuchh Na Kuchh Zaroor Hai
Aah, aah, aah, aah,
In us, a something surely dwells,
In us, a something surely dwells,
I know not what this something is,
Does it bear a name, or nameless bliss?
In us, a something surely dwells,
In us, a something surely dwells.
This much I know, and only this,
That in my heart, your light does kiss,
This much I know, and only this,
That in my heart, your light does kiss,
The world feels false, a painted lie,
But in your truth, my hopes all fly.
Tell me, what fault does this embrace?
Tell me, what fault does this embrace?
In us, a something surely dwells.
What happens then, I cannot name,
When near you, my heart ignites with flame,
What happens then, I cannot name,
When near you, my heart ignites with flame,
I blush, a maiden in delight,
And you, too, tremble in my sight.
Whatever meaning may arise,
Whatever meaning may arise, is mine!
In us, a something surely dwells.
My heart inquires, and I implore,
My heart inquires, and I implore,
Are you a god, a sacred lore?
Are you a god, a sacred lore?
Whom I adore, my soul's desire,
Though words may fail, my heart takes fire.
Though silence reigns, my spirit sings,
Though silence reigns, my spirit sings, and yearns.
In us, a something surely dwells,
I know not what this something is,
Does it bear a name, or nameless bliss?
In us, a something surely dwells,
In us, a something,
Something,
Surely dwells.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.