Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kuch Log Jeeti Baazi - कुछ लोग जीती बाज़ी
kuch log jeeti bazi apne se harte hai
mit kar kisi ki dunia kaise sawarte hai
kuch log jeeti bazi apne se harte hai
mit kar kisi ki dunia kaise sawarte hai
kuch raaste hai jinki manzil nahi hai koi
kuch kashtiya hai jinka sahil nahi hai koi
kuch raaste hai jinki manzil nahi hai koi
kuch kashtiya hai jinka sahil nahi hai koi
gumnam zindagi yu kitne gujarte hai
mit kar kisi ki dunia kaise sawarte hai
khud bagba ne fuka hai mere aashiyan ko
majbur hoke maine chhod a hai gulsitan ko
khud bagba ne fuka hai mere aashiyan ko
majbur hoke maine chhod a hai gulsitan ko
us gulsitan ke bande bemaut maarte hai
mit kar kisi ki dunia kaise sawarte hai
uth kar yu berukhi se mehfil se jane wale
yu chhin lena na hamse didar ke ujale
uth kar yu berukhi se mehfil se jane wale
yu chhin lena na hamse didar ke ujale
ruk ja ke mere aansu tujhko pukarte hai
mit kar kisi ki dunia kaise sawarte hai
Poetic Translation - Lyrics of Kuch Log Jeeti Baazi
Some, from victories, craft defeat with their own hands,
Erasing themselves, to build another's lands.
Some, from victories, craft defeat with their own hands,
Erasing themselves, to build another's lands.
Some paths exist, with no destination's gleam,
Some vessels drift, bereft of shore's warm dream.
Some paths exist, with no destination's gleam,
Some vessels drift, bereft of shore's warm dream.
Such nameless lives, how silently they wane,
Erasing themselves, to build another's domain.
The cruel hand of fate, my dwelling's embered core,
Forced from my garden, I could bear no more.
The cruel hand of fate, my dwelling's embered core,
Forced from my garden, I could bear no more.
Those in that garden, death's embrace they find,
Erasing themselves, to build another's mind.
To rise and leave, with cold indifference sown,
Do not steal from us, the light that we have known.
To rise and leave, with cold indifference sown,
Do not steal from us, the light that we have known.
Stay, for my tears, your presence now implore,
Erasing themselves, to build another's door.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.