|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Koi Samjhega Kya Raz-E-Gulshan - कोई समझेगा क्या राज-ए-गुलशनkoi samjhega kya raz-e-gulshan
koi samjhega kya raz-e-gulshan
jab taq uljhe na kanto se daaman
koi samjhega kya raz-e-gulshan
yaq-b-yaq saamne aana jana
yaq-b-yaq saamne aana jana
yaq-b-yaq saamne aana jana
ruk na jaaye kahi dil ki dhadkan
ruk na jaaye kahi dil ki dhadkan
ruk na jaaye kahi dil ki dhadkan
koi samjhega kya raz-e-gulshan
gul to gul khaar tak chun liye hai
gul to gul khaar tak chun liye hai
gul to gul khaar tak chun liye hai
fir bhi khaali hai khurchi ka daman
fir bhi khaali hai khurchi ka daman
fir bhi khaali hai khurchi ka daman
koi samjhega kya raz-e-gulshan
kitni aaraishye aashiyana
kitni aaraishye aashiyana
kitni aaraishye aashiyana
toot jaaye na nasha fir nashe me
toot jaaye na nasha fir nashe me
toot jaaye na nasha fir nashe me
koi samjhega kya raz-e-gulshan
ashmate ashiyana badhati
ashmate ashiyana badhati
ashmate ashiyana badhati
barf ko dost samjhu ke dushman
barf ko dost samjhu ke dushman
barf ko dost samjhu ke dushman
koi samjhega kya raz-e-gulshan
koi samjhega kya raz-e-gulshan
jab taq uljhe na kanto se daaman
koi samjhega kya raz-e-gulshan
koi samjhega kya raz-e-gulshan

|
Poetic Translation - Lyrics of Koi Samjhega Kya Raz-E-Gulshan |
|
Who can fathom the garden's secret,
who can?
Unless your robes are snagged by thorns,
who can?
A sudden meeting, a fleeting glance,
a sudden meeting, a fleeting glance,
lest the heart's beat falter and cease,
who can?
The rose, the thorn, both have been plucked,
the rose, the thorn, both have been plucked,
yet still, the beggar's bowl remains empty,
who can?
How much adornment for the nest's embrace,
how much?
Lest intoxication shatter within intoxication,
who can?
The home's grandeur expands,
the home's grandeur expands,
shall I call the ice friend or foe?
who can?
Who can fathom the garden's secret,
who can?
Unless your robes are snagged by thorns,
who can?
Who can fathom the garden's secret,
who can?
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|