Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Koi Nahi Aisa - कोई नहीं ऐसा
koi nahi aisa ke jo mujhako toke
kahu main jo hoga vo rahega ho ke
nahi rukata hu main kisi ke roke
main jhonka hava ka theharta kaha hu
main pal me yaha hu, main pal me waha hu
hai na hai to hai na hai to hai na hai na
bulaati hain mujhe nayi nayi rahe
lubhati hain mujhe nayi nayi chahe
pukare ye jindagi khole bahe
jidhar dekhati hu, jahan dekhati hu
fizaye nayi hain, havaye nayi hain
hai na hai to hai na hai to hai na hai na
kehte hain sab mujhe manchala
mera ajeeb hai silasila
dil dhadakate hain jata hu main jahan
subah sham ya dopahar dil me kushi ki hai ek lahar
main jo chahu to chhu lu ye aasaman
bulati hain mujhe nayi nayi rahe
lubhati hain mujhe nayi nayi chahe
main jhonka hava ka theharta kaha hu
main pal me yaha hu, main pal me waha hu
hai na hai to hai na hai to hai na hai na
phulo ke shahar me hu pali
khilane lagi hai dil ki kali
ab nigaho me kwabo ka hai saman
koi kahani anakahi lagta hai aane ka koi
kahe ye dil mera hona hai kuch yaha
koi nahi aisa ke jo mujhako toke
kahu main jo hoga vo rahega ho ke
jidhar dekhati hu, jahan dekhati hu
fizaaye nai hain, havaye nai hain
hai na hai to hai na hai to hai na hai na
Poetic Translation - Lyrics of Koi Nahi Aisa
No one can bind me with their plea,
What I decree, shall surely be.
No chains can halt, no walls restrain,
A gust of wind, I can't remain.
Here in a breath, then far away,
Exist, and then, do not, in play.
New paths beckon, and they call,
New longings rise, embracing all.
Life's arms extend, a sweet embrace,
Wherever I look, in time and space,
New airs I breathe, a different hue,
Exist, and then, do not, anew.
They call me wild, a restless soul,
My journey strange, beyond control.
Hearts beat faster where I tread,
Through dawn, through dusk, through hours spread,
My heart is joy, a rising tide,
If I desire, the skies I'll ride.
New paths beckon, and they call,
New longings rise, embracing all.
A gust of wind, I can't remain,
Here in a breath, then far away,
Exist, and then, do not, in play.
In gardens where the blossoms bloom,
My heart unfurls, dispelling gloom.
My gaze now sees a world of dreams,
An untold tale, it surely seems,
My heart believes something will start,
No one can bind me with their plea,
What I decree, shall surely be.
Wherever I look, in time and space,
New airs I breathe, a different hue,
Exist, and then, do not, anew.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.