Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Koi Mere Dil Se Puchhe - कोई मेरे दिल से पूछे
chup raha dil ye or sab kah gaya
jaise koi dariya josh me bah gaya
ruk nahi pau behti jau
mai machal gayi mai sambhal gayi
ke badal gayi hua kya
koi mere dil se puche koi mere dil se puche
koi mere dil se puche koi mere dil se puche
jab tum muskurate ho man ke deep jalate ho
jab tum paas aate ho manjil nayi dikhate ho
mai nikhar chali mai sawar chali
mai kidhar chali pata kya
koi mere dil se puche koi mere dil se puche
koi mere dil se puche koi mere dil se puche
jab tu muskurati hai bijli bhi sharmati hai
palke jab uthati hai dunia thahar jati hai
tere rang ne tere dhang ne tere sang ne kiya kya
mai machal gayi mai sambhal gayi
ke badal gayi hua kya tere pyar me intzar me
tere nikhar me hua kya
mai nikhar chali mai sawar chali
mai kidhar chali pata kya
koi mere dil se puche koi mere dil se puche
koi mere dil se puche koi mere dil se puche
Poetic Translation - Lyrics of Koi Mere Dil Se Puchhe
My heart was silent, yet it spoke volumes,
Like a river surging, its passion consumes.
I cannot stop, I must flow and descend,
I fluttered, I steadied, my spirit to bend.
Changed, transformed, what has happened to me?
Ask my heart, ask my heart, let my heart decree.
Ask my heart, ask my heart, the truth to unleash.
When you smile, you ignite the soul's light,
When you draw near, you show me a new height.
I blossomed, I bloomed, my essence made whole,
Which way am I going, what is my goal?
Ask my heart, ask my heart, the secrets untold.
Ask my heart, ask my heart, let the story unfold.
When you smile, even lightning feels shy,
When you lift your gaze, the world passes by.
Your colours, your ways, your presence so near,
What have you done? What have I to fear?
I fluttered, I steadied, my spirit to bend.
Changed, in your love, in the wait, I transcend.
In your blossoming, what has become of me?
I blossomed, I bloomed, where am I to be?
Ask my heart, ask my heart, the questions I pose.
Ask my heart, ask my heart, where the Ruh bestows.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.