|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Koi Chaudhvi Raat Ka Chand - कोई चौधवी रात का चाँद koi chaudhwi raat ka chaand bankar
tumhaare tasavvur me aaya to hoga
koi chaudhwi raat ka chaand bankar
tumhaare tasavvur me aaya to hoga
kisi se to ki hogi tumne mohabbat
kisi ko gale se lagaya to hoga
tumhaare khayalon ke angaiyo me
meri yaad ke phul mehke to honge
tumhaare khayalon ke angaiyo me
meri yaad ke phul mehke to honge
kabhi apne aankhon ke kaajal se tumne
mera naam likhkar mitaaya to hoga
kabhi apne aankhon ke kaajal se tumne
mera naam likhkar mitaaya to hoga
labo se mohabbat ka jaadu jagake
bhari bazm me sabse nazare bachake
labo se mohabbat ka jaadu jagake
bhari bazm me sabse nazare bachake
nigaahon ki raahon se dil me samake
kisi ne tumhe bhi churaaya to hoga
nigaahon ki raahon se dil me samake
kisi ne tumhe bhi churaaya to hoga
kabhi aaine se nigahe milakar
jo li hogi bharpur angaiyo tune
kabhi aaine se nigahe milakar
jo li hogi bharpur angaiyo tune
to ghabraake khud teri angaiyo ne
tere husn ko gud-gudaya to hoga
to ghabraake khud teri angaiyo ne
tere husn ko gud-gudaya to hoga
nigaahon me shame tamnna jalake
taki hongi tumne bhi rahe kisi ki
nigaahon me shame tamnna jalake
taki hongi tumne bhi rahe kisi ki
kisi ne to waad kiya hoga tumse
kisi ne to rulaya to hoga
koi chaudhwi raat ka chaand bankar
tumhaare tasavvur me aaya to hoga
kisi se to ki hogi tumne mohabbat
kisi ko gale se lagaya to hoga
|
Poetic Translation - Lyrics of Koi Chaudhvi Raat Ka Chand |
|
A moon of the fourteenth night, did it not,
enter your musings, a celestial thought?
With someone, did love not take hold,
someone embraced, a story to be told?
Within the courtyards of your mind,
did memories' blooms not softly unwind?
Within the courtyards of your mind,
did memories' blooms not softly unwind?
With kohl from your eyes, a name you did trace,
then erased it, leaving not a space?
With kohl from your eyes, a name you did trace,
then erased it, leaving not a space?
With lips that awakened love's art,
in a crowded assembly, playing your part,
with lips that awakened love's art,
in a crowded assembly, playing your part,
through the pathways of glances, into a heart,
someone, surely, did steal you apart?
through the pathways of glances, into a heart,
someone, surely, did steal you apart?
Before a mirror, gazing deep,
when a full, languid stretch you did keep,
before a mirror, gazing deep,
when a full, languid stretch you did keep,
then startled, your own stretch did weep,
your beauty, playfully, secrets to keep?
then startled, your own stretch did weep,
your beauty, playfully, secrets to keep?
With desires that trembled, a fire you'd light,
for someone's path, you waited in sight?
With desires that trembled, a fire you'd light,
for someone's path, you waited in sight?
Someone made promises, held you so tight,
someone, surely, did cause you the plight?
A moon of the fourteenth night, did it not,
enter your musings, a celestial thought?
With someone, did love not take hold,
someone embraced, a story to be told?
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|