Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kiya Hai Pyar Jisse Hamne - किया है प्यार जिससे हमने जिंदगी की तरह
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
wo asiyan bhi mila humse ajnawee ki tarah
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
kise khabar thi padegi kuch or tariki
kise khabar thi padegi kuch or tariki
chhupega wo kisi badli mein chandni ki tarah
wo asiyan bhi mila humse ajnawee ki tarah
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
bada ke pyas meri usne hath chhod diya
bada ke pyas meri usne hath chhod diya
wo kal raha tha murrwat dillagi ki tarah
wo asiyan bhi mila humse ajnawee ki tarah
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
sitam to ye hai ki wo bhi na ban saka aapna
sitam to ye hai ki wo bhi na ban saka aapna
kubul humne kiye jiske gum khushi ki tarah
wo asiyan bhi mila humse ajnawee ki tarah
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
kabhi na socha tha humne katil uske liye
kabhi na socha tha humne katil uske liye
karega hum pe sitam wo bhi har kisi ki tarah
wo asiyan bhi mila humse ajnawee ki tarah
kiya hai pyar jisse humne zindgi ki tarah
humne zindgi ki tarah humne zindgi ki tarah
Poetic Translation - Lyrics of Kiya Hai Pyar Jisse Hamne
Loved, as if life itself was the prize,
Loved, as if life itself was the prize,
Yet the haven met us, veiled, in stranger's guise.
Loved, as if life itself was the prize.
Who knew the shadows would deepen and creep,
Who knew the shadows would deepen and creep,
And the moon of her light, in a cloud, would sleep?
Yet the haven met us, veiled, in stranger's guise.
Loved, as if life itself was the prize.
She quenched the thirst, then left my hand to fall,
She quenched the thirst, then left my hand to fall,
That day, a kindness, a jest, to enthrall.
Yet the haven met us, veiled, in stranger's guise.
Loved, as if life itself was the prize.
The cruelest blow, she could not be my own,
The cruelest blow, she could not be my own,
Whose sorrow I bore, as joy was sown.
Yet the haven met us, veiled, in stranger's guise.
Loved, as if life itself was the prize.
Never did I dream, a killer to be,
Never did I dream, a killer to be,
That she would torment, as others decree.
Yet the haven met us, veiled, in stranger's guise.
Loved, as if life itself was the prize,
As if life, as if life.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.