Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kitne Hi Saalo Se Mai Ter Khyaalo Se Mai Karti Rahi Hu Pyar - कितने ही सालो से मै तेरे ख्यालो से मै करती रही हूँ प्यार
kitne hi salo se mai tere khyalo se mai karti rahi hu pyar
ha karti rahi hu pyar aaj tu karib hai jaga nasib hai
dil me shama ja ek bar ho dil me shama ja ek bar
waqt meharban hai rat bhi jawan hai
or khubsurat ghadi ha ab kyu ye duriya
kaisi majburiya mai tere samne khadi
aaj ang ang apna har rang dhang apna
kar dungi tujhpe nisar dil me shama ja ek bar
ho dil me shama ja ek bar
kitne hi salo se mai tere khyalo se mai
karti rahi hu pyar ho karti rahi hu pyar
gore rukhsar ye uspe nikhar ye kar gaye hai jadu
ho dekh ke sabab ko khilte gulab ko dil me nahi kabu
husn tera tauba tauba kaise sabal hoga jalwe tere besumar
ho dil me shama ja ek bar kal the jo sapne aaj hue apne
jindagi me aayi bahar wo mulakat hai ye aaj wo rat hai ye
jiska mujhe tha intzar har subah sham lekar tera hi nam lekar
bachpan diya hai gujar ho dil me shama ja ek bar
Poetic Translation - Lyrics of Kitne Hi Saalo Se Mai Ter Khyaalo Se Mai Karti Rahi Hu Pyar
For years, a love I've spun from thought,
A love I've nurtured, dearly bought.
Now you are near, fate's kindly hand,
Awake, my heart, in this promised land.
Enter my soul, and linger there,
Just once, and breathe the scented air.
The hour is kind, the night is young,
This vibrant moment, sweetly sung.
Why now, these chasms, this aching space?
Before you, I, in this sacred place.
Each limb, each hue, each facet true,
I'll offer all, devoted to you.
Enter my soul, and linger there,
Just once, and breathe the scented air.
For years, a love I've spun from thought,
A love I've nurtured, dearly bought.
These cheeks so fair, a radiant grace,
Have woven spells upon my face.
Beholding youth, these roses bloom,
My heart escapes its captive room.
Your beauty, ah, a whispered prayer,
How did it bear such shining glare?
Enter my soul, and linger there,
The dreams of yester, now to share.
Life's blossom bursts, a joyful tide,
This meeting, this night, side by side,
The moment I had longed to see,
Each morn, each eve, remembering thee,
My childhood years, a whispered plea.
Enter my soul, and linger there.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.