Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kitne Atal Thay (Duet) - कितने अटल थे
kitne atal the tere irade, yaad to kar tu wafa ke wade
tune kaha tha kha kar kasme, sada nibhayenge pyar ki rasme
tu auro ki kyun ho gayi, tu hamari thi, jaan se pyari thi
tere liye maine duniya sawari thi
tu tu auro ki kyun ho gayi
kya ye tere sukh ke sadhan, meri yaad ko bhula sakenge
meri yaad jab nind uda degi, kya ye tujhko sula sakenge
ho kya ye tujhko sula sakenge
sadhan me sukh hota nahi hai, sukh jivan ki ek kala hai
mujhse hi chhal kiya na tune, apne ko tune aap chhala hai
tu auro ki kyun ho gayi, tu hamari thi, jaan se pyari thi
tere liye maine duniya sawari thi
tu auro ki kyun ho gayi
tere liye main laya bahaare, tere liye main jaan pe khela
to dil tune raah na dekhi, chhod ke chal di mujhe akela
ho chhod ke chal di mujhe akela
teri judai meri chita hai, gum ki chita me main jal raha hu
mann mera dehke marhat jaisa, angaro par main chal raha hu
tu auro ki kyun ho gayi
Poetic Translation - Lyrics of Kitne Atal Thay (Duet)
How firm your resolve, recall your vows of old,
You swore, with oaths, love’s rituals to uphold.
Why have you strayed, now bound to others' hold?
You were mine, dearest, more precious than gold.
For you, I built a world, a story to be told.
Why have you strayed, now bound to others' hold?
Can these comforts, these new treasures you embrace,
Erase my memory, from your time and space?
When longing wakes, and sleep deserts your face,
Will these new comforts give you sweet solace and grace?
They cannot offer joy, for joy’s an art to trace,
You deceived me, but far worse, you deceived your own heart's pace.
You were mine, dearest, more precious than gold.
For you, I built a world, a story to be told.
Why have you strayed, now bound to others' hold?
For you, I brought forth spring, and played a dangerous game,
For you, I risked my life, and took the blame.
Not even two days did you stay, my heart's same flame,
You left me lonely, whispered my name.
Oh, you left me lonely, whispering my name.
Your separation, a pyre that burns and claims,
I am consumed by sorrow's fiery flames.
My soul, a funeral ground, where darkness reigns,
I walk on embers, amidst the scorching pains.
Why have you strayed, now bound to others' hold?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.