Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kisise Tum Pyaar Karo - किसीसे तुम प्यार करो
kisise tum pyar karo to phir izhar karo
kahi na phir der ho jaye
kahi na phir der ho jaye
kisipe aitbar karo to phir ikrar karo
kahi na phir der ho jaye
kahi na phir der ho jaye
yehi to dil churane ka andaz hota hai
ho ho ho ho ho
kisise tum pyar karo to phir izhar karo
kahi na phir der ho jaye
kahi na phir der ho jaye
mohabbat ka gum hai mile jitna kam hai
yeh to zamana nahin jan payega
mera jo sanam hai zara berahem hain
dekhe mujhe woh dard muskurayega
dil ko aise dilbar pe bhi naz hota hai
ho ho ho ho ho
kisise tum pyar karo to phir izhar karo
kahi na phir der ho jaye
kahi na phir der ho jaye
mubarak sama hai khushi ka jahan hai
yeh din koi to naya gul khilayega
nazar se bayan hai yeh woh dastan hai
chahat ko kaise koi bhi chupayega
ashiqo ki ankhon mein ye raz hota hai
ho ho ho ho ho
kisise tum pyar karo to phir izhar karo
kahi na phir der ho jaye
kahi na phir der ho jaye
kisipe aitbar karo to phir ikrar karo
kahi na phir der ho jaye
kahi na phir der ho jaye
yehi to dil churane ka andaz hota hai
ho ho ho ho ho
Poetic Translation - Lyrics of Kisise Tum Pyaar Karo
If love's a flame, let your heart confess,
Lest love itself should vanish, gone.
Lest love itself should fade and cease.
If trust takes root, then speak your vow,
Lest love's sweet bloom should disappear.
Lest love's sweet bloom should wither now.
This is the heart's tender art,
Ho ho ho ho ho,
Lest love itself should pass us by.
Lest love itself should never be.
Love's ache, a price, however little,
The world will never comprehend.
My beloved's cruel, a heart of brittle,
Will watch my pain, and then transcend.
The heart finds pride in its own despair,
Ho ho ho ho ho,
If love's a flame, let your heart confess,
Lest love itself should vanish, gone.
Lest love itself should fade and cease.
A blessed hour, a world of glee,
This day will bloom a brand new rose.
Through eyes, a story, wild and free,
How could one hide the love that grows?
Lovers' eyes, a yearning deep,
Ho ho ho ho ho,
If love's a flame, let your heart confess,
Lest love itself should vanish, gone.
Lest love itself should fade and cease.
If trust takes root, then speak your vow,
Lest love's sweet bloom should disappear.
Lest love's sweet bloom should wither now.
Ho ho ho ho ho
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.