Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kisi Ne Bhi Dulhan - किसी ने भी दुल्हन
har raat mere husan ka sajta hai bazaar
dekhiye ye sab hai mere khareedar
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
haathon mein kangana pehnaya na mujhko
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
ye raat ke mehma hai ye mere kadardaa hai
ye raat ke mehma hai ye mere kadardaa hai
maa maal-e-jigar kar de maa maal-e-jigar kar de
ye aise meherba hai
ye hai saiyyan mere ye hai rasiya mere
ye hai saajan mere ye hai balam mere
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
vo aaye hai mehfil mein yun banke tamashaai
vo aaye hai mehfil mein yun banke tamashaai
kya paaoge tum iss jo kya paaoge tum iss jo
ae khushiyon ke saudaai
ye hai deewane mere ye hai mastane mere
main hun shamma inki ye hai parwane mere
karun kya ke jal jal ke jeena hai mujhko
karun kya ke jal jal ke jeena hai mujhko
apna bana ke mujhe apno ne loota
sitam gar salaamat rahe dil apna hi toota
zamaane ne aise rulaya hai mujhko
zamaane ne aise rulaya hai mujhko
sataaya hai mujhko kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
haathon mein kangana pehnaya na mujhko
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
kisi ne bhi dulhan banaya na mujhko
Poetic Translation - Lyrics of Kisi Ne Bhi Dulhan
Each night, my beauty, a market unfolds,
Behold, all are buyers, stories untold.
None have made me a bride, none, not one,
No bangles adorning, a love undone.
None have made me a bride, never the one.
Guests of the night, they claim to hold worth,
Guests of the night, they claim to hold worth,
My heart's treasure, they seek to embrace,
Such kindness they feign, a fleeting space.
My lover, my darling, my beloved, my all,
None have claimed me, hearing my call.
None have claimed me, destined to fall.
They arrive in the hall, spectators' guise,
They arrive in the hall, with curious eyes,
What will you find in this, what will you find,
O, seekers of joy, of a different kind?
They are my mad ones, my intoxicated,
I am their candle, by flames, I’m dictated.
What to do, but to burn and to live, and to be?
What to do, but to burn and to be free.
Those I loved, they betrayed and took,
Oppressors thrive, my own heart broke.
The world has so wept and caused me pain,
The world has so wept, a mournful rain,
Tormented, I'm destined to remain.
None have made me a bride, none, not one,
No bangles adorning, a love undone.
None have made me a bride, never the one.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.