Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kisi Bat Par Mai Kisi Se Khafa Hu - किसी बात पर मैं किसी से ख़फ़ा हूँ
kisi baat par mai kisi se khafa hu
mai jinda hu par jindagi se khafa hu
kisi baat par mai kisi se khafa hu
mai jinda hu par jindagi se khafa hu
ho khafa hu, khafa hu, khafa hu
kisi baat par mai kisi se khafa hu
mujhe dosto se shikayat hain shayad
mujhe dosto se shikayat hain shayad
mujhe dushmano se mohabbat hain shayad
mai iss dosti dushmani se khafa hu
mai iss dosti dushmani se khafa hu
khafa hu, khafa hu, khafa hu
kisi baat par mai kisi se khafa hu
mai jinda hu par jindagi se khafa hu
naa jaane kaha kab kise dekhta hu
naa jaane kaha kab kise dekhta hu
magar mai jaha jab jise dekhta hu
samajhta hain woh mai usi se khafa hu
samajhta hain woh mai usi se khafa hu
khafa hu, khafa hu, khafa hu
kisi baat par mai kisi se khafa hu
mai jinda hu par jindagi se khafa hu
mai jaga hua hu, mai soya hua hu
mai jaga hua hu, mai soya hua hu
mai dil ke andhero me khoya hua hu
kisi chand kee chandani se khafa hu
kisi chand kee chandani se khafa hu
khafa hu, khafa hu, khafa hu
kisi baat par mai kisi se khafa hu
mai jinda hu par jindagi se khafa hu
khafa hu, khafa hu, khafa hu
kisi baat par mai kisi se khafa hu
Poetic Translation - Lyrics of Kisi Bat Par Mai Kisi Se Khafa Hu
I harbor a grudge, I know not why,
Alive, yet life's own breath I now deny.
I harbor a grudge, I know not why,
Alive, yet life's own breath I now deny.
Afraid, afraid, so deeply I cry,
I harbor a grudge, I know not why.
Perhaps with friends, a grievance I hold,
Perhaps with friends, a story untold,
Perhaps with foes, a love I embrace,
From friendship's dance, I turn my face,
From foe and friend, I turn my face,
Afraid, afraid, so deeply I cry,
I harbor a grudge, I know not why,
Alive, yet life's own breath I now deny.
I know not where, nor when, nor whom I see,
I know not where, nor when, nor whom I see,
But when I gaze, and look intently,
They think it's them I disagree,
They think it's them I disagree,
Afraid, afraid, so deeply I cry,
I harbor a grudge, I know not why,
Alive, yet life's own breath I now deny.
Awake I am, yet in slumber deep,
Awake I am, yet in slumber deep,
Lost in the heart's dark, shadows creep,
With moonlight's grace, I cannot keep,
With moonlight's grace, I cannot keep,
Afraid, afraid, so deeply I cry,
I harbor a grudge, I know not why,
Alive, yet life's own breath I now deny.
Afraid, afraid, so deeply I cry,
I harbor a grudge, I know not why.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.