Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kisee Kee Bewafai Ka Sabab - किसी की बेवफाई का सबब
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
mohabbat hi judai ka mohabbat hi judai ka
sabab ban jaya karati hai
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
purane log chehre par naya chehra laga aaye
purane log chehre par naya chehra laga aaye
mile gairon se haske apno se milte haya aaye
haya bhi behayai ka haya bhi behayai ka
sabab ban jaya karati hai
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
bachaya hai humari muflasi ne ham fakiro ko
bachaya hai humari muflasi ne ham fakiro ko
bohat najdik se dekha hai humne kuchh amiron ko
yeh daulat har burayi ka yeh daulat har burayi ka
sabab ban jaya karati hai
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
bane na bat jab koi toh koi kuchh kahe kaise
bane na bat jab koi toh koi kuchh kahe kaise
jo kuchh kehna jaruri ho toh insan chup rahe kaise
yeh chup dil ki duhayi ka yeh chup dil ki duhayi ka
sabab ban jaya karati hai
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
mohabbat hi judai ka mohabbat hi judai ka
sabab ban jaya karati hai
kisi ki bewafai ka sabab ban jaya karati hai
Poetic Translation - Lyrics of Kisee Kee Bewafai Ka Sabab
A betrayal's reason, often unseen,
A betrayal's reason, a bitter scene.
Love itself, the very love,
Becomes the cause, pushed far above.
A betrayal's reason, a haunting plea.
The old, they wore a fresh facade's gleam,
The old, they masked a hidden dream.
With strangers smiled, from kin they'd flee,
Shame too, betrayal's guarantee.
Shame too, betrayal's shadowed art.
A betrayal's reason, tearing apart.
Poverty, it saved us, beggars we,
Poverty, a humble decree.
Up close, the rich, their gilded cage,
Wealth itself, on life's dark stage.
Wealth itself, for every wrong.
A betrayal's reason, where shadows throng.
When words won't shape, a helpless plight,
When words won't shape, and dim the light,
When truth must speak, the heart's constraint,
How can the tongue, its silence paint?
Silence, the heart's despairing sign.
A betrayal's reason, a twisted design.
Love itself, the very love,
Becomes the cause, pushed far above.
A betrayal's reason, a haunting plea.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.