Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kisase Pyaar Karu O Ya Ya Ya - किससे प्यार करूँ ओ या या या किससे प्यार करूँ ओ या या या
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
ye bhi haseen hai, wo bhi jawaan hai
ye dilnashi hai, wo dilruba hai, kisako bulaau yahaan
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
jaha bhi dekhu nasha hi nasha hai
jidhar bhi dekhu ada hi ada hai
jaha bhi dekhu nasha hi nasha hai
jidhar bhi dekhu ada hi ada hai
ye madhoshiya, yeh betaabiya
sine mein uthani lagi garmiya
ja ke bujhaau kaha o ya ya ya
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
hi i am a model, i am an actress
i am pop star, i am nothing well i m too sexy baby
kambakht yeh dil machal jaayega
kamina yeh ishq badal jaayega
kambakht yeh dil machal jaayega
kamina yeh ishq badal jaayega
nikamma na kar de ye badnaam dil
ghadi do ghadi ke liye aake mil
tu hai haseen main jawaan
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
yeh bhi haseen hai, wo bhi jawaan hai
yeh dilnashi hai, wo dilruba hai, kisako bulaau yahaan
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
kisse pyar karu o ya ya ya kisse pyar karu o ya ya ya
Poetic Translation - Lyrics of Kisase Pyaar Karu O Ya Ya Ya
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
One, a vision, the other, a youth's dream,
She, a beauty, a heart's delight.
Who shall I call, to my side?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Wherever I gaze, intoxication reigns,
Wherever I look, a graceful sway.
Wherever I gaze, intoxication reigns,
Wherever I look, a graceful sway.
These ecstasies, these restless yearnings,
Fires ignite within my breast.
Where shall I quench this fire, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
I'm a model, I am,
An actress,
I am pop star, I am,
Nothing well, I'm too sexy baby.
This wretched heart, it will soon yearn,
This vile love, it will surely change.
This wretched heart, it will soon yearn,
This vile love, it will surely change.
Lest this worthless heart, be disgraced,
Meet me for just a fleeting time.
You, a beauty, I, a youth.
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
One, a vision, the other, a youth's dream,
She, a beauty, a heart's delight.
Who shall I call, to my side?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
Whom shall I love, oh ya ya ya?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.