Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kis Papi Sang Uljhi Ankhiya Hai Ankhiya - किस पापी संग उलझी अँखियाँ हाए अँखियाँ रो रो नैन गवाए
kis papi sang uljhi ankhiya haye ankhiya ro ro nain gavaye
kis papi sang uljhi ankhiya haye ankhiya ro ro nain gavaye
kya bichde hamse man basiya
man basiya swapna me bhi nahi aaye
kya bichde hamse man basiya
man basiya swapna me bhi nahi aaye
kis papi sang uljhi ankhiya haye ankhiya ro ro nain gavaye
bhola man bharmanewale bharmanewale
bhola man bharmanewale bharmanewale
aaja ruth ke janewale aaja ruth ke janewale
char dino ka khel jawani mastani jakar fir nahi
kis papi sang uljhi ankhiya haye ankhiya ro ro nain gavaye
kab se khadi hu main shees gundhaye shees gundhaye
kab se khadi hu main shees gundhaye shees gundhaye
raah me teri naina bichaye raah me teri naina bichaye
kon tujhe samjhaye more rasiya man basiya sawan bita jaye
kis papi sang uljhi ankhiya haye ankhiya ro ro nain gavaye
man baskar kyu bisaar diya kyu bisaar diya kyu
man baskar kyu bisaar diya kyu bisaar diya kyu
bali umariya se bair liya kyu bali umariya se bair liya kyu
na din gujre na gujre ratiya haye chhatiya dhadke jiya ghabraye
kis papi sang uljhi ankhiya haye ankhiya ro ro nain gavaye
Poetic Translation - Lyrics of Kis Papi Sang Uljhi Ankhiya Hai Ankhiya
Whose sin did snare these eyes, alas, these eyes,
That wept away their light, a mournful guise?
Lost to us, my heart's abode,
My heart's abode, in dreams, no longer strode.
Lost to us, my heart's abode,
In dreams, no longer strode.
Whose sin did snare these eyes, alas, these eyes,
That wept away their light, a mournful guise?
Simple heart, a deceiver's game,
A deceiver's game.
Come, you who left in ire, come back,
Four days of youth, a joyful flame,
Departing, never to return the same.
Whose sin did snare these eyes, alas, these eyes,
That wept away their light, a mournful guise?
For how long have I stood, my hair unbound,
My hair unbound,
For how long have I stood, my hair unbound,
My hair unbound,
My eyes, your path, have sought and found.
Who can reason with you, my darling?
My heart's abode, the monsoon’s end, now crowned.
Whose sin did snare these eyes, alas, these eyes,
That wept away their light, a mournful guise?
Once you held my heart, why cast it out,
Why cast it out, why?
Once you held my heart, why cast it out,
Why cast it out, why?
Against my youthful prime, a bitter bout.
Neither days nor nights now pass,
My breast it pounds, my soul in doubt.
Whose sin did snare these eyes, alas, these eyes,
That wept away their light, a mournful guise?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.