Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Akshay Kumar - akshay_kumar_007.jpg
Akshay Kumar


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
3.80 - 5 votes
Video of the song from youtube Advertisements
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website.

You can visit these YouTube links for videos of the song:

https://www.youtube.com/watch?v=0ZcIMZk5UmE


Average Rating : 3.80
Total Vote(s) : 5
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Khulee Jo Aankh Toh Woh Tha Naa Woh Jamana Tha - खुली जो आँख तो वो था ना वो ज़माना था

khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha
khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha
dehakti aag thi tanhai thi fasana tha
khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha

gamo ne baant liya hai mujhe, gamo ne
gamo ne baant liya ha
gamo ne baant liya hai mujhe yu aapas me
ke jaise main koi luta hua khazana tha
ke jaise main koi luta hua khazana tha
dehakti aag thi tanhai thi fasana tha
khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha

ye kya ki chand hi kadmo pe thak ke baith gaye
thak ke baith gaye, baith gaye
ye kya ki chand hi kadmo pe thak ke baith gaye
tumhe toh sath mera dur tak nibhana tha
dehakti aag thi tanhai thi fasana tha
khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha

mujhe jo mere lahu me dabo ke, dabo ke gujra hai
mujhe jo mere lahu me dabo ke gujra hai
wo koi gair nahi yaar ek purana tha
wo koi gair nahi yaar ek purana tha
dehakti aag thi tanhai thi fasana tha
khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha

khud apne hath se
khud apne hath se
khud apne hath se shehjad usko kaat diya, kaat diya
khud apne hath se shehjad usko kaat diya
ki jis darakht ki tahni pe aashiyana tha
ki jis darakht ki tahni pe aashiyana tha
dehakti aag thi tanhai thi fasana tha
khuli jo aankh to wo tha na woh zamana tha


lyrics of song Khulee Jo Aankh Toh Woh Tha Naa Woh Jamana Tha

Poetic Translation - Lyrics of Khulee Jo Aankh Toh Woh Tha Naa Woh Jamana Tha
The eye unlatched, a different age did gleam,
The eye unlatched, a different age did gleam.
A burning fire, solitude's raw dream.
The eye unlatched, a different age did gleam.

Griefs have divided me, dispersed,
Griefs have divided me, dispersed,
Like vultures on a treasure, cursed,
As if I were a fortune, lost and dispersed.
A burning fire, solitude's raw dream.
The eye unlatched, a different age did gleam.

What, at a few steps, to falter and to cease?
To falter and to cease, and to cease?
What, at a few steps, to falter and to cease?
My journey, surely, was meant to increase.
A burning fire, solitude's raw dream.
The eye unlatched, a different age did gleam.

He who, in my blood, did wash and pass,
He who, in my blood, did wash and pass,
Was not a stranger, but a friend, alas!
Was not a stranger, but a friend, alas!
A burning fire, solitude's raw dream.
The eye unlatched, a different age did gleam.

By my own hand,
By my own hand,
By my own hand, Shahzad, I did command,
By my own hand, Shahzad, I did command,
To sever the branch, on which my nest was planned.
To sever the branch, on which my nest was planned.
A burning fire, solitude's raw dream.
The eye unlatched, a different age did gleam.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Singer: Mehdi Hassan
Lyricist: Farhat Shahzad
Music Director: Niaz Ahmed

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Caravan (1971)
Caravan (1971)
Navrang (1959)
Navrang (1959)
Dariya Dil (1988)
Dariya Dil (1988)
Do Kaliyan (1968)
Do Kaliyan (1968)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy