Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kholake Rakhana Darwaaja - खोलके रखना दरवाजा
kaun hai, hum hai baalike kholo na
kholake rakhana darwaja, hum chori karane aayenge, chori
chori karake aur phir hum sina jori karne aayenge
pehale ye to batla do kya chori karane aaoge
rupaiya paisa loge yaki hamako hi le jaoge
kholake rakhana darwaja, hum chori karane aayenge
kyun karte ho daka chori apni to hai aadat gori
aise dil badnam bhi hoga badnami se naam bhi hoga
tum jaise diwano ko hum abb kaise samjhayenge
kholake rakhana darwaja, hum chori karane aayenge
chori mein duniya ka darr hai, lekin hamko hosh kidhar hai
pakde gaye to phir kya hoga, jo bhi hoga achchha hoga
aisi batein kehane wale deewane keh layenge
kholake rakhana darwaja, hum chori karane aayenge
dikhane mein wo sidhe sadhe, ulate nahi hai apne irade
phir bhi tumse lagata hai darr, pyar karo darr chhodo dilbar
dekho jaag rahi hai ratein kano mein keh do dil ki batein
parade wali batein aise kaise hum keh paayenge
kholake rakhana darwaja, hum chori karane aayenge
chori karake aur phir hum sina jori karane aayenge
pehale yeh toh batala do kya chori karane aaoge
rupaiya paisa loge yaki hamako hi le jaaoge
rupaya paisa na na tumko achchha tumko tumko
ha haan ji tumko tumko o ho tumko tumko ha ha tumko tumko
Poetic Translation - Lyrics of Kholake Rakhana Darwaaja
Who are we, maiden, open the door,
Leave it ajar, for we come to steal, to thieve,
To steal, then meet and bare our souls' core,
First tell us, what do you come here to receive?
Will you take coin, or will you take us, believe?
Leave open the door, for we come to steal.
Why this robbery, this theft, it is our way,
Such hearts will be shamed, our names defamed,
How can we, with such madness, convey,
Leave open the door, for we come to steal.
Fear of the world in theft resides,
But where's our sense, our minds adrift?
If caught, what may be, fate decides,
They'll call us mad, such words we've sifted,
Leave open the door, for we come to steal.
They seem so simple, yet their aims,
Are not as they appear to be,
Yet, fear of you, our heart proclaims,
Love, abandon fear, release and be free,
See the nights awake, whisper to ears,
The heart's secret, how can we confess?
Leave open the door, for we come to steal,
To steal, then meet and bare our souls' core,
First tell us, what do you come here to receive?
Will you take coin, or will you take us, believe?
Coin or money? Nay, no, we desire you,
Yes, you, you, oh you, you, yes you, you.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.