Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of O Gaadi Wale, Gaadi Dhire Haank Re - ओ गाड़ी वाले, गाड़ी धीरे हांक रे
o gaadi wale gaadi dhire haank re
gaadi wale gaadi dhire haank re
jiyaa udaa jaye lade aankh re hoy
jiyaa udaa jaye lade aankh re hoy
gaadi wale gaadi dhire haank re
khat-khut karti chham-chhum karti
gaadi hamari jaaye
fur-fur bhaage sabse aage
koi pakad na paaye
o gaadi wale gaadi dhire haank re
dil khaye hichkole
gaadi le chal haule-haule
gaadi le chal haule-haule
ho bidiyaa mori gir-gir jaaye
nathani haale-dole
ho ri nathani haale-dole
o dekh najar na laage gori
kaahe mukhda khole
dekh najar na laage re gori
kaahe mukhda khole
o naino waali ghunghat se na jhaank re hoy
gaadi waale gaadi dhire haank re
ara ra ra ra ra haay
mori laal chunariyaa udd gai re
mori kajare ki dibiyaa gir gai re
hawa me udd gai mori chunariyaa
mil gai tose akhiyaan
balma mil gai tose akhiyaan
balma mil gai tose akhiyaan
ho gora badan mora thar-thar kaanpe
dhadakan laagi chhatiya
raamaa dhadkan laagi chhatiya
o albeli beech dagariya
naa kar aisi batiyaan
o alabeli bich dagariya
naa kar aisi batiyaan
o sune sab logwa kate naak re hoy
gaadi waale gaadi dhire haank re
Poetic Translation - Lyrics of O Gaadi Wale, Gaadi Dhire Haank Re
Clatter and chime, onward we glide,
Our carriage rushes, nowhere to hide.
Faster than all, a fleeting trace,
None can hold, in this breathless chase.
Oh, driver, gentle, your pace restrain,
Oh, driver, gentle, your pace restrain,
My heart leaps, eyes contend, in pain,
My heart leaps, eyes contend, in pain,
Oh, driver, gentle, your pace restrain.
Clatter and chime, onward we glide,
Our carriage rushes, nowhere to hide.
Faster than all, a fleeting trace,
None can hold, in this breathless chase.
Oh, driver, gentle, your pace restrain.
My heart takes the jostle's sway,
Drive softly, lead the way,
Drive softly, lead the way,
Drive softly, lead the way,
My forehead jewel threatens to fall,
My nose ring sways in play,
Oh, nose ring sways in play.
Beware the eyes that cast their spell,
Why, fair one, do you display?
Beware the eyes that cast their spell,
Why, fair one, do you display?
Oh, maiden with veiled gaze,
Do not peek from your cover, I pray,
Oh, driver, gentle, your pace restrain.
Arrrgh...Ah!
My crimson scarf has flown away,
My kohl's container has fallen, they say.
In the wind, my scarf took flight,
My eyes have met with yours, my light,
My eyes have met with yours, my light,
My eyes have met with yours, my light.
My fair skin trembles with fright,
My heart beats fast, day and night.
Rama, my heart beats fast, day and night.
Oh, playful one, on the road's plight,
Do not speak such words, so bright,
Oh, playful one, on the road's plight,
Do not speak such words, so bright,
Oh, if they hear, our honor will decay,
Oh, driver, gentle, your pace restrain.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.